Зимние каникулы - [50]
— Засиделись мы за бумажками, — ласково сказала она. — Пошли, не торопясь, а?
— Работа не волк, в лес не убежит, — подтвердила разумность этой идеи Лара. — О, кстати, смотри, пирожки, да еще с яблоками — и это в конце зимы!
— Медлить нельзя, — неожиданно серьезно подтвердила подруга, и девушки рванули наперерез торговке.
Родная лаборатория встретила травниц противоестественным порядком. Пол был начищен так, что в него можно было смотреться как в зеркало, старый половичок выглядел так, как будто его не просто выстирали, а даже, более того, расчесали вручную, колбочки, реторточки и пробирочки сияли новенькими боками, выстроенные по линеечке, и казалось, что по ниточке равнялось даже содержимое этих емкостей. На противоестественно чистом и новом столе высилась белоснежная стопка каких-то бумаг. Алрин осторожно прошла по сияющему стерильностью полу и взяла верхний лист. Лара заинтересованно заглянула через плечо.
— Контракт на поставку дезодоранта «Лесная тишь». О, даже название придумали… — задумчиво сказала травница.
Лара взяла второй лист и охнула:
— Сколько-сколько бутылок? Срок поставки — послезавтра? Да, этим не откажешь… — мрачно сказала травница, пробежавшись глазами по списку покупателей.
— Да мы до конца недели отсюда не выберемся… — столь же мрачно подтвердила Алрин. — Ладно, приступаем…
В тот же момент дверь распахнулась, и комната наполнилась стеклянным перезвоном — это несли ингредиенты и тару.
Воскресный рынок встретил травниц привычным гомоном. Алрин, задумчиво подкидывая на ладони серебрушку, осматривала негустой ассортимент мясных рядов, в то время как Лара с той же задумчивостью пополняла запас зелий и параллельно искала какие-нибудь травки поэкзотичнее — «на чай». Пока и то, и другое удавались не особо — опьяненные приближением весны торговцы ломили за кости с остатками мяса и пыль с легким привкусом трав несусветную цену. Например, за пару ребер несчастной, видимо, умершей с голоду коровы хотели столько, сколько осенью стеснялись просить за пару фунтов парного телячьего филе. С остальными товарами дела обстояли похоже.
Внезапно Алрин обратила внимание, что лексикон покупателей неожиданно обогатился регулярно упоминаемой Коврюжьей Матерью и прочими чисто гномьими ругательствами. Улучив момент, травница спросила у одного наиболее активно сквернословящего клиента, в чем дело. Ответ был также замысловато матерным и вкратце звучал так:
— Да приехали неизвестные гномы и всю еду скупили. Они, гады, платят золотом, а нам что, с голоду пухни?
— А откуда они приехали, уважаемый? С Элгара? — поинтересовалась Лара, уже приобретшая интересовавшие ее травки и задумчиво обнюхивавшая какой-то забавный корешок.
— С Элгара! Да элгарцы кого хочешь, сами накормят! С Гребенчатых Гор! И куда только власти смотрят, свой народ пришлые обжирают, и хоть бы кто слово сказал! Эй, эй, я тут стоял! — и мужик с невиданной прытью протиснулся к прилавку, на который продавец только что вывалил свежеразделанную тушу с намеком на упитанность. Травницы поспешили следом, и на сей раз удача им улыбнулась — обалдевший от сутолоки и гама возбужденных покупателей продавец забыл дернуть за секретную веревочку, и весы показали настоящий вес. К куску свиного бока с микроскопическим слоем жира подруги сумели купить еще и пару ушей, а на выходе глазастая Лара высмотрела парня с ведром не особо мерзлой картошки.
— Наваристый супчик будет, — довольно хмыкнула Алрин.
— Чур, ты картошку чистишь, — мгновенно вмешалась подруга. — А гномики-то, видать, хорошо подзаработали по дороге в Стармин.
— Точно, — ответила травница и внезапно показала в конец улицы.
В конце улицы стоял настоящий обоз. Все возы были плотно укутаны парусиной, за исключением первого, у которого царила веселая суета, возглавляемая уже знакомым девушкам караванщиком. При виде старых знакомых он довольно осклабился и жестом подозвал подруг поближе.
— Тю, негусто закупились, — свистнул гном, оглядев покупки.
— Так кое-кто раньше успел же, — так же иронично ответила Алрин.
— Да было б чего брать, — хмыкнул гном, после чего, сунув руку под полог, выдернул оттуда пару уже ощипанных, но пока не выпотрошенных кур. — Нате.
Лара сунула подарок в рюкзак и улыбнулась:
— Много на пари заработали?
— Порядком, — важно ответил гном, оглаживая бороду, и закричал вдруг в сторону грузчиков: — эй, одну сетку сюда давай!
К ногам караванщика шлепнулась полупудовая сетка с отборной картошкой. Травницы удивленно воззрились на нее — на хвостике сетки болталась четко различимая бирка, показывающая на то, что до недавних пор эта картошка обреталась в недрах Королевского Резерва. Купить, а, равно как и украсть такие продукты было нереально, а то, что продукты из Резерва были выданы, или, скорее всего, проданы каким-то гномам, было действительно почти невероятно.
— Спасибо за все, — внезапно улыбнулся гном. — Мы вас никогда не забудем.
— И вам спасибо, — улыбнулись травницы.
На огне задумчиво булькал куриный бульон — в него, скрепя сердце, все-таки покрошили мерзлую картошку, чтоб не испортилась окончательно. Травницы же расслабленно сидели за столом, потягивая свежезаваренный чай, и смотрели на пламя в камине.
Институт закончен, впереди новая жизнь. Три закадычных подруги отправились в самые дальние уголки громадной империи. Новые друзья, новые проблемы, новые приключения. Приключения? Этого не было в нашем контракте… Впрочем, кого сейчас интересует контракт - тут бы в живых остаться!
Парень чуть не сбил с ног девушку. "Хам!" — скажете вы, но будете неправы. Парень очень торопился — ведь до победы оставалось так немного! Но девушка не забыла… И пригласила парня в гости. Именно так начались их приключения: сперва в летающем городе вампиров, затем — в заброшенной усадьбе, а потом и вовсе в другом мире. Программист и бухгалтер — убийственное сочетание, не правда ли?
Будьте осторожнее с проклятиями — они могут сбыться. И вот бредут по чужому миру двое случайных попутчиков в поисках пути домой. Только вот они еще не знают, насколько этот мир чужой…Первая часть цикла «Per aspera ad astra».
В попытках доставить в Хогвартс могущественный артефакт, способный изменить ход борьбы между Светлыми и Темными магами, Гарри, Рон и Гермиона сталкиваются с непредвиденными трудностями. Смогут ли они выбраться?.. (жесточайший экшн)Mир Гарри Поттера: Гарри ПоттерРон Уизли, Гарри Поттер, Гермиона ГрейнджерAngst/ Приключения/ Ужасы || джен || PG-13Размер: макси || Глав: 13Начало: 12.06.06 || Последнее обновление: 03.12.06.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.