Живой портрет - [16]

Шрифт
Интервал

На что пошел я против воли,
То продолжал я с увлеченьем,
Не поневоле — по любви.
Я вас люблю, и это чувство
Мне не позволило уйти
И удержало в этом доме.
Но надо мне во всем открыться:
Не может больше путать сердце
Своих страданий непритворных
С притворством или шутовством.
Вы знаете, что я люблю вас.
Так верьте ж и тому, сеньора,
Что я люблю такой любовью,
Которая найдет блаженство
И утоление в венце,
Соединяющем навеки.
И я пришел сюда с решеньем
Сказать вам правду, только правду,
И вам, и вашему отцу.
Я больше и одной минуты
Лукавить с вами не могу,
И чем бы это ни грозило,
Хотя б и вы тут были ставкой,
Я предпочту с лицом открытым
Вас потерять, чем вероломством
И низостью добиться вас.
Ну вот, все сказано, сеньора.
Я сделал только то, что сделать
Повелевала честь моя,
А вы, Инеса, поступайте
Так, как подскажет ваше сердце.
И если по душе я вам,
Пойдите к вашему отцу,
Начистоту с ним объяснитесь
И постарайтесь, чтобы он
Простил мне мой обман невольный.
И знайте: никогда, Инеса,
Я вашим быть не перестану, —
Я измениться не могу.
Хотя бы для моей любви
Вы и остались недоступной.
И если грозная судьба
Заставит вас отвергнуть сердце,
Которое я приношу вам,
Чтоб жертвенно оно горело,
Инеса, в радостном огне, —
Охваченный моим несчастьем,
Боготворя мои печали,
Гордясь причиной тайной их,
Я буду жить моим страданьем,
Довольный тем, что был я близок
К такому счастью, что с такой
Упал сияющей вершины,
Но высоты своих желаний
Обманом я не запятнал.

Донья Инеса

О, где найти слова такие,
Чтоб ты почувствовал, Фернандо,
Как я судьбу благословляю
И как любовь моя ликует,
Узнав, что ты жених мой милый!
В томительные эти дни,
Пока носил ты облик брата,
Она в темнице задыхалась
Молчания. В тог день, Фернандо,
В тот самый миг, когда со мною
Заговорил ты и просил,
Чтоб я глаза твои вернула,
Я душу вверила тебе.
Но счастью нашему мешает
Отец, который отдает
Меня насильно дону Дьего.
Нет, я скорей умру, Фернандо,
Чем сделаюсь его женой!
Теперь, когда тебе известна
Моя любовь, когда ты знаешь,
Откуда нам грозит опасность,
Решись на все, скажи, где средство
Спастись нам, если средство есть.

Дон Фернандо

Сеньора, мы пришли к такому
Концу, мы в крайности такой,
Что то единственное средство,
Которое у нас осталось,
Я предложить тебе не смею
Из-за того благоговенья,
С которым я тебя люблю.

Леонора

Благоговения? Да что вы —
Герои рыцарских романов,
Которые по двадцать лет
Вздыхали, чтобы получить
В подарок старую перчатку?
Но вышли, кажется, из моды
Штаны в обтяжку и кольчуги?

Донья Инеса

Фернандо, колебаться поздно!
Пока тебе я не открыла
Моей любви, ты мог бояться
Меня смутить или обидеть,
Но если я тебе призналась,
Что я люблю, ты был бы трусом,
Когда б еще ты колебался.

Дон Фернандо

Так вот единственное средство:
Бежать туда, где ты могла бы
Без колебаний и боязни
Всем говорить, что ты моя,
Пока не станешь ты, Инеса,
Моей женой. А остальное
Ты предоставить можешь мне.

Донья Инеса

Скажи одно: когда?

Дон Фернандо

Сейчас.
Как только твой отец узнает
Всю правду, будет очень трудно
Уговориться о побеге.

Донья Инеса

Куда ж мне скрыться?

Дон Фернандо

В монастырь,
Пока я не найду приюта,
Который примет нас обоих.

Донья Инеса

Ну, Леонора, плащ давай!

Леонора

Ура! К оружию, бойцы!

(Убегает.)

Явление восьмое

Дон Фернандо и донья Инеса.


Донья Инеса(протягивает дону Фернандо руку)

Возьми, сеньор мой!

Дон Фернандо

Что, Инеса?

Донья Инеса

Рука жены.

Дон Фернандо

Какое счастье!

Донья Инеса

Так нужно, милый!
Дон Фернандо
Почему?

Донья Инеса

Чтоб выйти с честью.

Дон Фернандо

А куда?

Донья Инеса

Теперь уж я твоя жена
И только следую за мужем.

Явление девятое

Те же и Леонора, с плащами.


Дон Фернандо

Я в поцелуе отдаю
Тебе всю душу.

Донья Инеса

Милый, полно!

Дон Фернандо

Идем, идем.

Донья Инеса

С тобою вместе.

Дон Фернандо

Счастливая моя судьба!

Леонора

Вот хорошо! Хоть муж и беден,
Зато — по собственному вкусу,
А свадьбу может справить он
На карнавальную неделю,
Когда сластями хоть объешься!

Уходят.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Комната в гостинице, где живет дон Феликс.

Явление первое

Донья Анна, в плаще, и дон Феликс.


Дон Феликс

Сеньора, извините, но, поспешно
Сегодня утром выйдя с доном Лопе,
Забыл я документ, довольно важный
В моем процессе.

Донья Анна

Вам ли извиняться,
Сеньор, что вы домой к себе вернулись?
Я только гостья тут, а вы хозяин.

Дон Феликс

Для двух таких друзей, как я и Лопе,
Прийти на помощь другу — это радость.
Но вы одна, и я войти не смею,
Хотя моя и всем известна скромность.

Донья Анна

Такая деликатность лишний раз
Доказывает ваше благородство,
Но тут она, поверьте мне, излишня:
Дон Лопе верит мне и верит вам.

Дон Феликс

Позвольте ж мне войти и поискать.

(Проходит в другую комнату.)


Донья Анна

О, небо, небо, я сама пришла
Туда, где мне опасность угрожала,
Куда мой брат пришел за мною следом.
Как это вышло, не могу понять.
Должно быть, оскорбленный доном Лопе,
Явился он туда его искать.
Я только чудом смерти набежала,
И я судьбу свою благословляю
За то, что здесь укрыл меня дон Лопе.
Меня не знает этот кавальеро,
Хоть и севильский житель он как будто, —
Я слышала в Севилье это имя.
Но я во всем теперь опасность вижу,
Меня пугает собственная тень.
Мне чудится, что это брат безумный
Передо мной внезапно вырастает.
Нигде себе не нахожу покоя.
Мне кажется, сейчас я встречу брата.

Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.