Живой обелиск [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гыцци (или нана) — мама.

2

Фандыр — осетинский народный музыкальный инструмент.

3

Церекк — легендарный мастер из нартских сказаний, изготовлял панцири, не пробиваемые стрелой.

4

Раньше осетинская женщина не имела права называть по имели старшего мужчину, носящего фамилию ее мужа.

5

Обращение, обозначающее: быть таким же дорогим, как дом вместе с семьей.

6

Чихтакопи — старинное головное украшение у хевсурок.

7

Кечнаоба — поединок на саблях у хевсуров.

8

Бабушка Кудухон называет мальчиков именами героев народного осетинского эпоса — Астаноглы и Карабоглы. Уаиг — циклоп.

9

Дзам-дзама — волшебная, сказочная река.

10

Лагты дзуар — тот же Уастырджи (так называют женщины-осетинки этого святого из мифологии).

11

Чызгай — девушка.

12

Так называют осетины Тбилиси.

13

Джугели Валико — командующий карательным отрядом в Южной Осетии при меньшевиках.

14

Иронвандаг — иронский путь, старинный обряд оплакивания умерших.

15

Фаринк — вид сабли. Здесь имеется в виду гильотина.

16

Ардхорд — побратим.

17

Дзылат — красавица из нартских сказаний.

18

Фсати — защитник зверей в осетинской мифологии.

19

Хурзарин — золотое солнце.

20

Дзаур — святилище.

21

Дзуака — Скуластый (прозвище).

22

Имеется в виду игра в кости.

23

Тиренкоз — некто, кто-нибудь другой.

24

Ахайда — распаханная земля после вырубки леса.

25

Бонганд — участок земли, который можно вспахать за день.

26

Так ласкательно звали Коста Хетагурова современники.

27

Лаппу — мальчик, парень.

28

Уаздан — представитель привилегированного сословия.

29

Арвад — брат.

30

Ма бон — жизнь моя. Здесь употребляется в виде упрека.

31

Тедо — персонаж из рассказа К. Хетагурова «Охотники за турами».

32

Малдзыг — буквально: муравей.

33

Хадзаронта — хозяева.

34

Тревожный клич.

35

Джихад — война за веру.

36

Бардуаг — идол.

37

Тох — борьба.

38

Уацилла — бог урожая и небесного грома в осетинской мифологии.

39

Дайран — Дарьял; так его осетины называют и поныне.

40

Арвыком — буквально: «Небесное ущелье», Крестовый перевал.

41

Армарин — мера длины, равная длине руки от локтя до сжатой кисти.

42

Ронг — освежающий напиток.

43

Курильтай — совет членов семьи золотоордынского хана и монгольской аристократии (монгол.).

44

Оглан — буквально: сын. Этим титулом награждали чингизидов, которые не занимали ханского престола. Минбаши — командующий тысячью. Нойон — наместник великого хана в провинции.

45

Барастыр — владыка царства духов в осетинской мифологии.

46

Кешик — личная гвардия великого хана Золотой орды, сформированная из потомства феодальной знати (тюркск.).

47

Фалвар — божество, покровитель мелкого скота в осетинской мифологии.

48

В Осетии всадник, прибывший с радостной вестью, соскакивал с коня с правой стороны. Соскочить с левой стороны означало беду.


Рекомендуем почитать
Волшебный фонарь

Открывающая книгу Бориса Ямпольского повесть «Карусель» — романтическая история первой любви, окрашенной юношеской нежностью и верностью, исполненной высоких порывов. Это своеобразная исповедь молодого человека нашего времени, взволнованный лирический монолог.Рассказы и миниатюры, вошедшие в книгу, делятся на несколько циклов. По одному из них — «Волшебный фонарь» — и названа эта книга. Здесь и лирические новеллы, и написанные с добрым юмором рассказы о детях, и жанровые зарисовки, и своеобразные рассказы о природе, и юморески, и рассказы о животных.


Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика

В сборник вошли лучшие произведения Б. Лавренева — рассказы и публицистика. Острый сюжет, самобытные героические характеры, рожденные революционной эпохой, предельная искренность и чистота отличают творчество замечательного советского писателя. Книга снабжена предисловием известного критика Е. Д. Суркова.


Год жизни. Дороги, которые мы выбираем. Свет далекой звезды

Пафос современности, воспроизведение творческого духа эпохи, острая постановка морально-этических проблем — таковы отличительные черты произведений Александра Чаковского — повести «Год жизни» и романа «Дороги, которые мы выбираем».Автор рассказывает о советских людях, мобилизующих все силы для выполнения исторических решений XX и XXI съездов КПСС.Главный герой произведений — молодой инженер-туннельщик Андрей Арефьев — располагает к себе читателя своей твердостью, принципиальностью, критическим, подчас придирчивым отношением к своим поступкам.


Тайна Сорни-най

В книгу лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ю. Шесталова пошли широко известные повести «Когда качало меня солнце», «Сначала была сказка», «Тайна Сорни-най».Художнический почерк писателя своеобразен: проза то переходит в стихи, то переливается в сказку, легенду; древнее сказание соседствует с публицистически страстным монологом. С присущим ему лиризмом, философским восприятием мира рассказывает автор о своем древнем народе, его духовной красоте. В произведениях Ю. Шесталова народность чувствований и взглядов удачно сочетается с самой горячей современностью.


Один из рассказов про Кожахметова

«Старый Кенжеке держался как глава большого рода, созвавший на пир сотни людей. И не дымный зал гостиницы «Москва» был перед ним, а просторная долина, заполненная всадниками на быстрых скакунах, девушками в длинных, до пят, розовых платьях, женщинами в белоснежных головных уборах…».


Российские фантасмагории

Русская советская проза 20-30-х годов.Москва: Автор, 1992 г.