Жертва - [107]
— Не теряй из-за меня голову, Триш, — сказал он серьезно. — Иногда меня действительно пугают твои вспышки ярости, но ведь они часть тебя самой. Я как-нибудь справлюсь со своими страхами. Я не хочу, чтобы ты притворялась ради меня и становилась не тем, кто ты есть. Договорились?
Триш почувствовала, как теплая волна удовлетворения и спокойствия поднимается по спине, расслабляя и мышцы, и чувства, которые, оказывается, были давно напряжены.
— Договорились, Джордж.
ЭПИЛОГ
На минуту в доме воцарилась тишина. Милли и ее друг Стив согласились поиграть в ее комнате, подальше от Маркуса и его язвительного языка. Дебора дала ему новую лечебную мазь для рук, и та, судя по всему, помогала. Впервые эта ужасная сыпь появилась у него через неделю после освобождения Деб. С тех пор прошло два года, и состояние Маркуса только ухудшалось. Все говорили Деб, что ее освобождение было настоящим чудом, и за него молилась вся семья. Руки Маркуса показывали, как дела обстоят на самом деле.
Он сидел за обеденным столом напротив Луиса, который спокойно делал уроки. Деб и Адам расположились рядом на диване, и оба читали одну и ту же газету, потому что утром на нее не нашлось времени. Адам протянул руку.
Деб отвлеклась от новостей из-за рубежа и взяла мужа за пальцы, пытаясь почувствовать то, что он хочет ей передать.
Перед диваном шипел старый газовый камин. Он давал совсем мало тепла, и в маленькой неприбранной комнате от него становилось душно. Деб взглянула на часы.
Наверное, Адам заметил движение, поэтому отпустил ее руку и, мягко улыбнувшись, вернулся к странице с новостями спорта. Он был прекрасным человеком. Деб знала, что Адаму непросто далось ее возвращение. Сейчас их семейная жизнь стала заметно легче, чем сразу после освобождения, однако до сих пор случались моменты, когда они не знали, что сказать друг другу и как снять возникшую неловкость. Иной раз Деб замечала, как он напрягается перед очередной вспышкой ее гнева, и ненавидела себя за то, что делает его жизнь такой непростой. Иногда Деб ненавидела его самого за то, что он не понимает, как трудно вернуться к нормальному существованию после такого места, в каком она побывала.
Время от времени, когда дети гуляли на улице или ночевали у друзей, они пытались заняться любовью, что тоже было очень непросто. Может, они ожидали чересчур многого или недостаточно доверяли друг другу. К счастью, теперь они снова позволяли себе маленькие нежности, легкие прикосновения друг к другу на кухне и даже поцелуи.
Триш улыбнулась, глядя на Адама почти с любовью, а в следующую секунду зазвонил телефон. Маркус отшвырнул ручку и закричал:
— Разве можно что-то сделать в таком бардаке?! Здесь что, Пиккадилли-серкус?! Если бы вас двоих хоть чуть-чуть заботило мое будущее, вы дали бы мне возможность спокойно заниматься! Или разрешили бы мне переехать к тете Корделии, как она предлагала!
«Ему ведь всего одиннадцать, — подумала Деб. — А какой он будет лет через пять? И почему Корделия не оставит нас в покое? Она что, думает, мне мало досталось?»
Деб взглянула на испуганное лицо Луиса и выдавила улыбку. Телефон продолжал звонить. Она боялась, что на другом конце провода окажется Корделия, которая всякий разделала вид, будто хочет помириться, а на самом деле только портила младшей сестре настроение. С другой стороны, звонить могла Кейт.
Деб взяла трубку, а Адам в это время выговаривал сыну:
— Ты сидишь с нами, Маркус, потому что насмехался над тем, как Милли играла со Стивом, и довел ее до слез. Не надо было обижать их, тогда они играли бы здесь, а ты сидел бы наверху, в своей комнате, подальше от шума. До тех пор пока ты не научишься относиться к людям добрее, тебя постоянно будут преследовать такого рода трудности.
— Чушь какая, — ответил Маркус.
Деб старалась сосредоточиться на любви и терпении, звучавших в голосе Адама, а не на презрении в тоне Маркуса. Она понимала, что расчесанная в кровь кожа на его руках сильно болит. Понимала, что Маркус не виноват.
Деб прижала телефонную трубку к уху и перед тем, как выйти из комнаты, еще раз оглянулась через плечо. Лицо Маркуса по-прежнему кривилось в презрительной гримасе.
— Мама? — раздался в телефонной трубке звонкий голос. — Мама, это я, Кейт.
— Здравствуй, дорогая! Как у тебя дела?
— Отлично. Просто здорово. А у вас?
— В полном порядке.
Деб отчаянно хотелось излить все свои беды и несчастья, но она понимала, что это будет нечестно по отношению к Кейт. Бедная девочка ничем не поможет, так что не стоит портить ее студенческие годы переживаниями о проблемах матери.
— Что у тебя новенького?
— Мне разрешили в следующем году перейти на юридический.
— Ого…
Деб старалась забыть о том, как сильно она ненавидит юристов, и, вспоминая все приятное, что было в ее жизни, заговорила натянуто радостным голосом:
— Какая чудесная новость. Я очень рада за тебя, Кейт.
— Я тоже очень рада. Так мне будет легче подготовиться к экзаменам. Я рассказывала тебе, как здорово мы с Триш провели время на прошлой неделе?
— Да, Кейт, рассказывала.
— Она показала мне весь Темпл, потом взяла с собой на судебное заседание, а после сводила поужинать. Она считает, что из меня получится отличный барристер, и если я не передумаю, после того как сдам экзамены, она поговорит обо мне с руководством своей адвокатской конторы. Конечно, Триш не может гарантировать, что они возьмут меня на обучение, но…
У Антонии Уэблок, преуспевающей бизнес-леди, похищена маленькая дочь. Троюродная сестра Антонии Триш Макгуайр очень тяжело это переживает, потому что, с одной стороны, очень любит малышку, а с другой — как юрист, занимающийся делами, связанными с насилием над детьми, прекрасно понимает, чем чреваты подобные исчезновения. Она начинает собственное расследование, тем более что полиция включает Триш в список подозреваемых, так что под угрозой оказывается не только жизнь Шарлотты, но и ее собственная свобода.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.