Женщина-вампир - [19]
— Кто же мешает нам закричать, чтобы ввести их в заблуждение?
— Напротив, нужно, чтобы они были уверены в том, что в лодке находятся беглецы. Они будут следовать за ней до тех пор, пока не рассеется туман. Тогда только они решатся взять лодки и попытаться овладеть нашей. Но, до той минуты необходимо, чтобы все их внимание было сосредоточено на лодке.
— Признаюсь, что ничего не понимаю.
— Разденемся, во-первых. Я сообщу тебе свой план, пока мы будем приготовляться.
Раздался второй выстрел.
Сэр Мориц и Рожер взялись за ружья и отвечали хорошим залпом.
Тогда на берегу началась настоящая перестрелка. Огненные языки прорезали туман и пули бороздили поверхность воды.
Беглецы разделись и прикрепили свое платье и оружие на головы. Они тихо спустились в воду и осторожно поплыли к противоположному берегу.
Лодка продолжала плыть по течению.
Правильно раздававшиеся залпы постепенно удалялись и убедили беглецов, что хитрость их удалась.
Сипаи, не подозревая ничего, преследовали лодку. Однако, опасность только изменила форму.
Холод воды охватил сэра Морица. Движения его становились все медленнее. Острая боль в ногах вызвала судороги.
Он тщетно боролся с сильно овладевшим им оцепенением. Волна захлестнула ему глаза и он издал глухой стон.
Рожер услышал его.
Он схватил одной рукой сэра Морица, другой же продолжал усиленно грести.
Благодаря туману, берег все еще не показывался. Рожер внезапно очутился в спокойной воде. Рука его наткнулась на корень. Он был у берега.
Они тотчас же выбрались с сэром Морицем на землю.
Когда они вышли из воды, стоял уже белый день. Они, как оказалось, попали в небольшой приток Гадаверы и очутились теперь в большом лесу.
Одевшись и убедившись в целости оружия, они пошли вверх по течению реки.
Рожер шел впереди, осторожно раздвигая ветви и осматриваясь вокруг.
Его заставила остановиться длинная черная масса, лежавшая в нескольких шагах впереди.
«Это, конечно, отдыхающий кайман, — подумал он. — Вот прекрасная встреча для людей в нашем положении!»
Однако, он медленно приближался к темной неподвижной массе. Он пристально всматривался в нее и наконец быстро подошел, испустив крики радости.
Подошел сэр Мориц. Он застал молодого француза, приподнимающего своими сильными руками выдолбленную в стволе дерева пирогу.
Это первобытное судно не имело ни руля, ни весел.
Рожер срезал два бамбуковых ствола и, так как речка была мелководна, а течение медленно, то они и поплыли с этими импровизированными веслами.
К концу дня они заметили, что река поворачивает налево и может снова привести их в район преследования.
Они решились высадиться на берег и поискать где-нибудь себе убежища на ночь.
Они вышли из пироги и пустились в путь по еле заметным тропинкам, пересекающим обширные невозделанные поля.
Их начинал мучить голод.
Они увидели в отдалении хижину. Было бы осмотрительнее вернуться обратно, но голод взял свое.
Рожер ни минуты не колебался. Он приготовил свое оружие и увлек сэра Морица к хижине.
На пороге ее сидела женщина со слезами на глазах. Она держала на руках больного, исхудалого ребенка.
Не спрашивая ничего для себя, сэр Мориц и Рожер осведомились у несчастной матери о болезни ее ребенка.
Бедная женщина подробно рассказала все симптомы и ход болезни.
Она с беспокойством подняла на пришельцев свои кроткие глаза, в которых сказывалась робкая мольба.
— Разве вы можете спасти его? — спросила она.
— Может быть, — отвечал сэр Мориц и принялся осматривать бедного ребенка.
Он отправился в поле за известными ему целительными травами и приготовил из них микстуру, которая была принята ребенком.
Через несколько минут дыхание его стало ровнее, по измученному конвульсиями телу разлилась теплота, и он мирно уснул.
Индуска пришла в восторг от выздоровления сына и предложила путешественникам то немногое, которым сама обладала.
Беглецы поели риса и бананов и с наслаждением растянулись на старых циновках.
Пища и отдых возвратили им силы и надежду.
На другой день они направились к северу, упросив индуску не говорить никому, что они провели ночь под ее кровлей.
XII
ЦИКЛОН
Путники все более и более углублялись в лесистую, пустынную местность.
Это оказалось для них крайне благоприятным.
Они питались убиваемой дичью и зажигали по ночам огни, чтобы предохранить себя от нападения диких животных.
Рожер чувствовал себя сравнительно счастливым.
Он любил независимость и эта свобода жизни среди леса пленяла его.
Перед их глазами, под ярко-голубым сводом неба, развертывались долины и холмы, покрытые роскошной растительностью.
Кактусы с пурпуровыми цветами, милюзи, апельсины, кардамоны, азалии — все смешивалось и переплеталось.
По ним порхали яркого цвета птицы, услаждая слух путников своим пением.
Так прошло три дня и они очутились у начала огромной равнины с синеющими на горизонте горами.
Нет более поющих птиц, нет более дичи!
Высокая трава колыхалась, как морские волны, при малейшем дуновении ветра.
Опечаленные видом этой пустынной и бесплодной местности, сэр Мориц и Рожер взвели курки карабинов и приготовились.
Мимо них мелькнула какая-то желтая масса с черными полосами.
То был тигр!
Ужасное животное продолжало свой путь, даже не взглянув на них. Оно издавало глухой рев и имело испуганный вид.
В романе литературный отец знаменитого капитана Алатристе погружает нас в смутные предреволюционные времена французской истории конца XVIII века. Старый мир рушится, тюрьмы Франции переполнены, жгут книги, усиливается террор. И на этом тревожном фоне дон Эрмохенес Молина, академик, переводчик Вергилия, и товарищ его, отставной командир бригады морских пехотинцев дон Педро Сарате, по заданию Испанской королевской академии отправляются в Париж в поисках первого издания опальной «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, которую святая инквизиция включила в свой «Индекс запрещенных книг».
Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников...
Книги и фильмы о приключениях великого сыщика Шерлока Холмса и его бессменного партнера доктора Ватсона давно стали культовыми. Но как в реальности выглядел мир, в котором они жили? Каким был викторианский Лондон – их основное место охоты на преступников? Сэр Артур Конан-Дойль не рассказывал, как выглядит кеб, чем он отличается от кареты, и сколько, например, стоит поездка. Он не описывал купе поездов, залы театров, ресторанов или обстановку легендарной квартиры по адресу Бейкер-стрит, 221b. Зачем, если в подобных же съемных квартирах жила половина состоятельных лондонцев? Кому интересно читать описание паровозов, если они постоянно мелькают перед глазами? Но если мы – люди XXI века – хотим понимать, что именно имел в виду Конан-Дойл, в каком мире жили и действовали его герои, нам нужно ближе познакомиться с повседневной жизнью Англии времен королевы Виктории.
Человек из Ларами не остановится ни перед чем. Ждёт ли его пуля или петля, не важно. Главное — цель, ради которой он прибыл в город. Но всякий зверь на Диком Западе хитёр и опасен, поэтому любой охотник в момент может и сам стать дичью. Экранизация захватывающего романа «Человек из Ларами» с легендарным Джеймсом Стюартом в главной роли входит в золотой фонд фильмов в жанре вестерн.
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя. Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии. Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.
«Путешествие капитана Самуила Брунта в Каклогалинию», сочинение неизвестного английского автора, впервые изданное в 1727 г., достаточно хорошо известно западным любителям фантастики — это и фантазия о полете на Луну, и «гулливеровская» сатира. Известно оно было и русским читателям, но лишь в XVIII веке, когда перевод «Путешествия» вышел двумя изданиями. С тех пор книга не переиздавалась.
В очередном выпуске серии «Polaris» представлено первое переиздание курьезной книжицы, впервые увидевшей свет в Петербурге в 1790 г.
Роман американского писателя Стенли Ватерлоо «История Аба», написанный в конце XIX века и переиздающийся впервые за 100 с лишним лет, был в свое время одной из самых известных в англоязычном мире книг о пещерных людях. Автор рассказывает в нем о жизни смелого охотника и искусного мастера Аба, изобретателя лука, ставшего патриархом своего племени.
В издании воспроизведена книга китайских сказок и легенд, составленная и переведенная Э. Е. Магарамом — писателем, журналистом, составителем ряда посвященных Китаю альманахов, выходивших в «русском Шанхае». В приложении к книге приведены несколько дополнительных китайских сказок из альманаха Э. Магарама «Дальний Восток» (1920).