Женщина с дурной репутацией - [57]

Шрифт
Интервал

Теперь перед ним возникли волшебные темные глаза Джульетты. Теперь он уже не один и должен оберегать ее.

Позади него бесшумно отворилась дверь. Здесь было так темно, что сначала Марк не разглядел занавесок и внутреннюю обстановку. Окно плотно закрывала парчовая занавеска, в небольшом камине едва горел огонь. В воздухе чувствовался запах дыма, было душновато. Он часто заморгал, пока его глаза не привыкли к мраку. Что он тут увидит? Орудия пыток, подготовленные для следующей жертвы?

Ничего такого. Когда его глаза привыкли к темноте, перед ним предстала вполне обыденная обстановка — стулья, длинный стол, мягкая скамейка. Какой-то человек тихо сидел в дальнем конце комнаты. Пока Марк наблюдал, стоя неподвижно, и готовился выхватить кинжал, человек встал и подошел к камину.

Слабое пламя озарило лицо Эрмано Грацциано.

Марк беспристрастно смотрел на него в упор, скрывая истинные чувства под непроницаемой ледяной маской. Сейчас нельзя допустить, чтобы безграничная ненависть взяла верх над ним, нельзя дать выход гневу, накопившемуся за многие годы. Наступила пора холодного расчета. Позднее, если он уцелеет, подходящий момент еще будет.

Марк заметил, что сегодня Эрмано обошелся без изящных украшений. На нем не было ни тонкого атласа, ни драгоценностей, лишь черная мантия, выглядевшая мрачно в полусвете, на ее фоне выделялось его бледное беспристрастное лицо.

— Не ожидали встретить меня, синьор Веласкес? — тихо спросил Эрмано.

— Мне сказали, что я иду на аудиенцию с дожем, ответил Марк.

— Сегодня я вместо дожа. — Эрмано поднял узкий свиток с множеством печатей и лент. — Он мне предоставил такое право.

— Право на что?

— Лев, республика доверяет вам одно поручение. Весьма важное, успешное выполнение которого принесет вам великую благодарность. И награду.

Марк чуть прислонился к двери, но не сводил с Эрмано глаз.

— А если не удастся выполнить это поручение?

— Вы ведь не знаете неудач?

— Верно, — кратко подтвердил Марк.

— Вот и хорошо. Однако присядьте. Наш разговор может затянуться, — сказал Эрмано, жестом указав на кресла у камина. — Вина не хотите?

— Нет, спасибо. — Марк настороженно подошел к креслу, все время наблюдая за Эрмано. Он никогда не доверял искренней приветливости графа. Еще меньше его заверениям.

В уголках губ Эрмано заиграла еле заметная улыбка, когда он налил вино в кубок и отпил глоток.

— Разумеется, как человек военный, вы осторожны и не из тех, кто соблюдает правила этикета. Однако вам следует отведать это вино. Оно превосходно.

Эрмано сел в кресло напротив Марка, держа кубок в руке. Он пристально смотрел на Марка, а Марк — на него. Молчание затянулось.

— Наверное, вам захочется узнать, в чем заключается поручение, — наконец нарушил тишину Эрмано.

— Если вам угодно рассказать об этом. — Марк позволил себе улыбнуться. — Мне хотелось бы поскорее вернуться в теплую постель, откуда меня столь нелюбезно вытащили.

— Нет сомнения, вам этого хотелось бы. — В глазах Эрмано сверкнула сталь. — Но это дело исключительно важно.

— Для кого?

— Для всего города. — Эрмано откинулся на спинку кресла, поставил кубок и снова взял свиток. — Вы, конечно, знаете синьору Бассано.

Так вот в чем дело. Здесь замешана Джульетта. Марк сложил вместе пальцы рук и разглядывал их, будто эта тема не представляла для него никакого интереса. Будто ему некуда спешить.

— Вам известно, что я знаю ее.

— Действительно. И вам известно, что она родилась не в Венеции, не составляет часть нашей иерархии.

— Она ни рыба ни мясо?

Эрмано пристально взглянул на Марка, ему явно не понравился его непочтительный тон.

— Она родом из аристократической семьи Милана, но предпочитает держать магазин. Мы дали ей право жить здесь из уважения к семье ее покойного мужа и потому, что ее магазин оказывает ценные услуги. Однако неожиданно стали известны новые факты.

Марк спокойно опустил руки и вцепился пальцами в деревянные подлокотники кресла.

— Факты?

— Да. — Эрмано постучал свитком по своей ладони. — Родители синьоры Бассано занимали видное место в Милане, они долго служили семейству Сфорца. Ее бабушка была француженкой из второстепенной ветви королевской семьи. Ее отец умер сразу после того, как синьора Бассано вышла замуж за Джованни Бассано, а французская бабушка умерла задолго до этого. Как полагали, естественной смертью.

— Но это было не так? — Марк нахмурился.

— Возможно. Видите ли, после недавнего расследования всплыл факт, который семейство синьоры Бассано пыталось тщательно скрыть. Ее мать задерживали по подозрению в колдовстве. Хотя несколько дней спустя отпустили, она вскоре умерла в одной из загородных вилл семьи. Ходили слухи, что к ней явился дьявол и наконец взял то, что ему полагается.

Марк подавил холодную дрожь. Колдовство? Он хорошо понимал, что Джульетта не такая, как другие женщины. Однако союз с дьяволом? Нет. Этого не может быть. Он прекрасно знал это.

Тем не менее, малейшие слухи о том, что Джульетта колдунья, могут погубить ее. Тогда им обоим конец.

— Какие обвинения выдвигаются против синьоры Бассано? — сдавленным голосом спросил Марк.

Эрмано долго молчал, сжав губы в тонкую ниточку.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…