Женщина с дурной репутацией - [59]

Шрифт
Интервал

Марк прислонился к стене, ощутив шероховатость штукатурки. Вокруг него кипела обычная жизнь, однако она казалась искаженной, будто он видел сон под водой. Кусок неба над ним был невероятно голубым, клин водной глади насмешливо манил к далекой прозрачной свободе. Разве он еще вчера не обещал Джульетте оберегать ее? Разве не обещал, что его корабль всегда готов унести ее в открытое море? Теперь за кораблем следят, путь к свободе отрезан.

Неужели они угодили в позолоченную сеть, которую расставил им Эрмано?

Марк резко рассмеялся. Нет, он найдет выход! Он ведь многому научился у отца, самого хитрого морского торговца из всех. Ему много раз удавалось избегать подобных ловушек еще с детства, когда он увидел, как убили его мать.

За эти годы многое осталось по-прежнему. Он все еще сражался со старыми демонами, уходя от их проклятий. Однако сейчас Марк не один. С ним была черноволосая волшебница, драгоценный камень, который он должен спасти. Марк обладал секретным оружием.

Когда это случилось? Когда она отвлекла его от миссии, к осуществлению которой он готовился все эти годы? Он не помнил, когда потребность в способностях и секретах Джульетты переросла в безудержное желание обладать ею, которое держало в своей власти. Жгучее желание мести испарилось перед лицом грозившей ей опасности.

Возможно, это случилось, когда он впервые заглянул в ее магазин. Или когда Марк поцеловал ее в разгар вечеринки, на которую их привел Николай, или когда он в темной комнате овладел ею. Видел, как чудесно сияло ее лицо, когда Джульетта через иллюминатор смотрела на открытое море. Когда бы это ни случилось, он, точно рыцарь в старой песне, попал в сети волшебной любви, из которых будет трудно вырваться.

Марку даже не хотелось обрести прежнюю свободу. Но как обойти новую ловушку, которую им расставили?

Он оглянулся на выход из переулка. Там никого не было, однако гвардейцы недавно рыскали здесь. Были и другие поблизости. Марк мог бы уйти от них сейчас, но это нелегко среди бела дня. Он не мог просто отправиться в магазин Джульетты, схватить ее и отвести в безопасное место.

Должен быть другой выход. Марк оттолкнулся от стены, сорвал с веревки для сушки белья грубый шерстяной плащ, а вместо него повесил свою бархатную накидку. Переодевшись, осторожно направился к концу дорожки, держась в тени, озираясь по сторонам. Поблизости оказалось лишь несколько человек: мужчина в потрепанной черной одежде, две юные барышни с корзинками в руках, шептавшаяся парочка — они поговорили, затем направились в сторону площади. Марк быстро обогнал их, подняв воротник плаща до подбородка. Он не вернулся к площади, а ушел в сторону убогих узких улочек не очень привлекательного квартала.

Только один человек мог помочь ему сейчас — Николай. Настало время просить его об одолжении.

Глава 18

Джульетта открыла ставни, и с крашеных реек волнами посыпалась пыль. Пылинки кружились в ломаных лучах солнца, сверкая, как крылья насекомых, затем падали на деревянный пол, погружаясь в мягкие серые наносы. Пьянящий чистый прохладный воздух ворвался в душную комнату, принося с собой запахи травы и земли, свежесть загородного солнца.

Оказалось, ее управляющий Паоло и его жена Роза, которые жили поблизости в своем домике и должны были присматривать за всем, не считали чистоту своей главной обязанностью. Эта солнечная комната была скудно обставлена — длинный стол, несколько стульев, перекосившийся шкаф. И все покрылось пылью. Темно-синие шторы выцвели, гобеленовые подушки на креслах у окна износились. В камине не горел огонь, на белых стенах не висели картины. Однако это была неплохая комната и хорошо подойдет для ее целей.

Если здесь не было порядка, то виновата и она, и ее управляющий. Джульетта забросила эту маленькую ферму и дом, проводя все время в Венеции в своем магазине. Она была городской женщиной и мало знала о ячмене и винограде, о плодородии почвы и благоприятной погоде, которую дарит природа. Эту собственность Джульетта получила, став вдовой, как часть взятки от семейства Джованни при условии, что тихо покинет Милан и больше никогда не вернется.

Однако среди этой земной тишины было нечто такое, что ей нравилось. Джульетта прислонилась к оконной раме, не обращая внимания на запылившийся передник, и посмотрела на необработанные поля, перекошенные коричневые виноградники на дальнем склоне холма. Тишина казалась волшебной, безмятежной, не зловещей, какой бывала в городе. Воздух чист, не загрязнен тошнотворными водами, скоплением людей, пытавшихся жить в тесноте.

Джульетта любила Венецию, там можно было затеряться и принять совсем другое обличье, скрыть истинное лицо даже перед собой. Но она уже не была столь молода, как прежде, и не могла балансировать на канате в городе, где царил обман. Казалось, именно здесь она сможет сбросить с себя маску и вздохнуть свободно хотя бы на мгновение.

А может быть, любовь и похоть смягчили ее сердце? Джульетта рассмеялась, подумав об этом и о том, как Марк произвел на нее впечатление, овладел ее мыслями и чувствами, словно она вновь стала легкомысленной девочкой. Странно, что она смеется над этим, ведь несколько дней назад это вселило бы ужас! Было трудно думать о чем-либо другом, даже о работе. Джульетта не могла доверять этим чувствам, они не очень нравились ей, но от них никак нельзя было отделаться, их не так легко вытеснить.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…