Женщина с дурной репутацией - [60]

Шрифт
Интервал

Выход из ситуации один — забыть обо всем, с головой уйти в работу. В колдовство.

Стряхнув с рук пыль, Джульетта подошла к следующей паре окон и широко раскрыла ставни. В комнату проник свет, развеяв остатки мрака и сырости. В углу стоял широкий диван — замысловатая конструкция из тяжелого кованого железа, он не смотрелся на фоне простых деревянных столов и стульев. На нем не было ни покрывал, ни подушек, но Джульетта вообразила на нем груду роскошных одеял и нежных простыней, представила себя в объятиях Марка, ее волосы ниспадают ему на грудь, а их тихий смех уносит ветерок. Здесь они были бы совсем одни, их страсть обрела бы крылья.

Джульетта грустно покачала головой и отвернулась от дивана. Итак, игра воображения преследовала ее повсюду! Марк уж точно не появится здесь. Когда она снова вернется сюда, он уже давно выйдет в любимое море. Так пусть у нее останется хотя бы одно место, не связанное с ним.

Джульетта подошла к столу, где уже стояли ее старые потрепанные дорожные сундуки с тускло сверкавшими медными запорами. Она сняла с них крышки и заглянула внутрь. Сосуды, пестик и ступка, флаконы и ложки, пакеты с травами находились на прежних местах.

Если Марк и выйдет в море, то не совсем один. Он увезет с собой ее подарок. Подарок, который защитит его!


— Синьора! Синьора, вы там?

Неожиданный стук в дверь разбудил Джульетту. Она села в постели и застонала, почувствовав резкую боль в шее и плече. Оказывается, она заснула у стола, уронив голову на скрещенные руки.

Потерев больное плечо, Джульетта посмотрела на царивший кругом беспорядок — перед ней лежали открытая книга и разные ингредиенты. Свет не был столь ярким, как прежде, он стал серо-розоватым. Значит, уже поздно.

Она спешно закрыла книгу, засунула ее в один из открытых сундуков и захлопнула крышку. Лучше пусть никто не увидит ее и не догадается, чем она тут занимается. Если кто-то случайно заметит эти странные ингредиенты, подумает, что Джульетта составляет рецепт новых духов. Если этот кто-то умеет читать, то…

— Синьора! — Снова раздался стук. — Вы там?

— Да, я здесь. — Джульетта встала из-за стола и направилась к двери, разглаживая смятую юбку.

За дверью стояла Роза, жена, управляющего, на ее белом переднике остались следы еды, которую она готовила на ужин, из-под платка выбивалось несколько прядей коричневых волос. Ее взгляд устремился в комнату, будто ей хотелось выведать, что здесь происходит.

Джульетта скрестила руки на груди и встала в двери.

— Роза, в чем дело? — спросила она.

— К вам гости.

— Гости? — Джульетта нахмурилась. Ближайшие соседи жили в нескольких милях отсюда, к тому же Джульетта почти не знала их. Вряд ли кто последовал за ней из Венеции, если только… нет. Вряд ли это был Эрмано.

Неожиданная боль кольнула Джульетту в висок, она прижала онемевшие кончики пальцев к больному месту. Эту собственность жаждал приобрести Эрмано, но он не говорил, какую цель преследует этим. Но мог ли он сейчас приехать сюда? По какому поводу?

Однако Эрмано никогда не требовались никакие поводы.

— Кто эти гости? — спросила Джульетта.

— Двое мужчин в одеждах странствующих актеров. — Роза пожала плечами. — Они ждут у дома. Если вам некогда, Паоло прогонит их.

Странствующие актеры? Единственным актером, кого она знала, был Николай Островский. Но как он мог оказаться здесь во время карнавала? Озадаченная, Джульетта подошла к окну и выглянула, стоя так, чтобы ее не заметили. Внизу извивалась дорожка, уложенная измельченными ракушками и гравием, достаточно широкая, чтобы по ней мог проехать экипаж, заросшая дикой травой. Там стояли две гнедые лошади, их бока сверкали, будто животные проскакали большое расстояние. Всадники ждали на потрескавшихся мраморных ступеньках, на них были темные плащи с капюшонами. В сумерках Джульетта не смогла разглядеть их. Она не могла сказать, актеры это или нет. Ростом никто из них не напоминал Эрмано.

Кто бы ни были эти гости, стало ясно, что они не уедут, пока не выполнят свое поручение, проделав немалое расстояние. Возможно, они приехали вовсе не к ней, а просто путешествуют, но сбились с дороги или хотели подкрепиться, прежде чем продолжить путь.

Джульетта очень надеялась на это.

Она закрыла окно и отошла от него.

— Ладно, Роза. Я спущусь вниз и узнаю, чего они хотят.

Когда та ушла, Джульетта сняла с крючка плащ и вытащила кинжал из потайного кармана, спрятав его в крепко завязанный рукав, довольная, что оружие оказалось легким и вселяло уверенность. Даже в сельском доме с кинжалом спокойнее.

Роза оставила входную дверь чуть приоткрытой, однако через нее Джульетта услышала свист ветра, голоса, которые становились то громче, то тише. Один из приехавших говорил грубым, но слишком тихим голосом, так что ничего нельзя было разобрать, а в речи другого послышались славянские звуки.

Джульетта бросилась вперед и широко распахнула дверь.

— Николай! — воскликнула она, увидев актера с золотистыми волосами.

Николай улыбнулся из-под капюшона, другой мужчина повернулся к ней.

— Марк, — выдохнула она, сгорая от желания броситься в его объятия, почувствовать его поцелуи на своем теле. Хотя они совсем недавно расстались на пристани, ей казалось, что прошла вечность. Джульетта не побежала к нему, а вместо этого вцепилась в край потрескавшейся двери. В наступавшей темноте лицо Марка выглядело сурово и серьезно.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…