Женщина с дурной репутацией - [56]

Шрифт
Интервал

Джульетта взяла еще две книги, затем стала рыться в разных сундуках и коробках, пока не нашла нужные ей травы и принадлежности. Все было аккуратно упаковано и обернуто льняной тканью в пакете. Джульетта была бы обречена, если бы его обнаружили.

Бьянка сможет присмотреть за магазином, когда вернется, а она точно вернется к завтрашнему вечеру. Успеет на свидание с Марком.

Глава 17

— Синьор Веласкес! — В дверь Марка нещадно барабанили, громко и властно, не терпя возражений или сопротивления. — Синьор Веласкес, мы требуем открыть дверь!

Марк перевернулся в кровати и отбросил волосы. Он погрузился в сон, когда солнце поднималось над горизонтом, отдых прерывался эротическими снами с участием Джульетты. Что означает это вторжение?

Сощурившись, Марк посмотрел в сторону окна и заметил, что уже совсем светло. Наверное, полдень уже миновал, но снаружи не слышалось никакой суматохи, ни шагов спешивших людей, ни приветствий, ни криков уличных торговцев. Все тихо, если не считать стука в дверь.

Марк нахмурился, подумав о том, что эту комнату тайно обыскали, сдвинули с места флакон с духами. Он вспомнил Дворец дожей, настороженные взгляды, наводящие вопросы.

— Джульетта, — прошептал Марк, и вдруг у него защемило в груди, а по коже пробежал холод. Он отбросил одеяла, встал и набросил на обнаженные плечи парчовый халат.

Отпер дверь, не зная, кто окажется за ней. Пришли с ордером на арест? Принесли на пике отрубленную голову Джульетты? Прислали банду головорезов, чтобы искалечить его? Его рука сомкнулась над рукояткой кинжала, спрятанного в складках халата. Однако на пороге он увидел всего лишь худощавого человека в роскошном фиолетовом плаще. Не верилось, что столь большой шум способен поднять человек подобных размеров, с длинными худыми руками, тощими прядями белесых волос, выбивавшихся из-под головного убора красного бархата, на котором красовалась золотая брошь, свидетельствовавшая о том, что он занимает официальное положение. Позади него стояли два высоких гвардейца в бело-золотистых ливреях дожа.

— В чем дело? — холодно спросил Марк.

Человечек, не ожидавший, что дверь откроют столь резко, отступил на шаг, но тут же пришел в себя, приподнял плечи и плотнее укутался в плащ.

— Синьор Веласкес?

— Это я.

— Мне велели пригласить вас во Дворец дожей для аудиенции с его превосходительством. Дело крайне важное.

Взгляд Марка скользнул по двум безучастным гвардейцам, узкой лестничной площадке позади них. Там маячила одинокая фигура хозяйки в переднике и косынке, сердито следившей за происходящим. Похоже, ему скоро придется подыскать себе новое жилище, если только ему не обеспечат бесплатное проживание в тюрьме.

«В чем меня могут обвинить? — задавал он себе вопрос. — В том, что совершил глупость, столь страстно полюбив женщину и забыв о прежнем задании? Не сумел как следует защитить ее — или себя?»

— Когда? — спросило он посыльного.

— Как только вы оденетесь, — ответил маленький человечек. — Его превосходительство настаивает на том, чтобы вы явились незамедлительно.

Марк снова бросил взгляд на двух гвардейцев, державших в облаченных в перчатки руках тонкие пики со стальными наконечниками.

— Мы сопроводим вас до дворца, — решительно сказал посыльный.

Марк кивнул, вошел в комнату, закрыв дверь прямо перед носом гвардейцев. Сняв халат и протянув руку к тазу с холодной водой, он вспомнил прошлую ночь, свой корабль, манившее его гостеприимное море, нагое тело Джульетты в своих объятиях, ее волосы, пахнувшие жасмином, теплую кожу, знойную страсть, слившуюся с ароматом соленого океана.

«Надо было оставить ее там», — недовольно подумал Марк, плеснув воду себе в лицо и на грудь. Им следовало уплыть вместе с утренним отливом, оставить Венецию далеко позади, не считаясь с последствиями. Пока не слишком поздно.

Неожиданный вызов к дожу посреди дня — дурное предзнаменование. Однако он будет защищать Джульетту, как сможет.


Марка повели в прежний зал для аудиенций с отдающими эхом мраморными полами и роскошными коврами, заглушавшими любые звуки и шум, которые могли бы проникнуть сюда извне. В приемной, где он встретил сердитую синьору Ландуччи в черном, было меньше народа, чем в прошлый раз. Всего несколько слуг безмолвно спешили по своим поручениям.

Марк обратил внимание на тишину и странное отсутствие всякой суеты. Он расправил складки короткого плаща и с удовлетворением нащупал кинжал, крепко пристегнутый под рукавом.

— Сюда, синьор, — сказал посыльный, поднимаясь первым по сверкавшей белизной лестнице. Оба гвардейца с пиками остались стоять внизу лестницы. Они были столь же безмолвны, что и мрамор под их ногами.

В коридоре, еще более пустынном, чем приемная, не было ни души. В медных подсвечниках мерцали свечи, играя тенями на украшенных фресками стенах. Слышался только шум их шагов и шелест одежд.

Дойдя до конца коридора, посыльный тихо открыл дверь и отступил в сторону.

— Пожалуйста, подождите здесь, синьор, — сказал он.

Марк кивнул и прошел в комнату. В коридоре было приятно и тепло, воздух холодный, липкий, что не предвещало ничего хорошего. Марк чувствовал себя так, будто не имел ко всему этому никакого отношения, будто смотрел на все с борта своего корабля. Он полностью отдавал себе отчет в том, что его миссия в Венеции опасна и ему, возможно, не удастся уйти отсюда живым, но он готов платить такую цену. По крайней мере, был готов на это раньше.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…