Женщина на заказ - [17]
— Почему?
— Она была… не такая, как я. Мы с ней — полные противоположности. Но она мне нравилась. Она всегда была… — Мелис слепо смотрела в окно, пока он заводил машину. — Они перерезали ей горло. Господи, они перерезали ей горло. За что?
— Нож работает быстро и бесшумно.
«Да, в таких делах ты знаток», — подумала Мелис. Где-то она читала, что он служил в «тюленях», а «тюлени» были специалистами по быстрым и бесшумным убийствам.
— Она никогда никому не делала зла. Ей просто хотелось весело проводить время. Она умела радоваться каждой минуте жизни.
— Значит, она просто оказалась не в то время и не в том месте. — Джед тронул машину с места. — Обычно невинные люди так и становятся жертвами.
— Она помешала кому-то добраться до Кэролин?
— Или к документам. Галлей, по-моему, считает, что вы могли оказаться не единственной мишенью.
— А вы как думаете?
— Ну, вдруг ваша подруга позвонила вчера вечером не только вам, но и кому-то еще из своих пациентов? Впрочем, мне это кажется маловероятным. Если она позвонила только вам, значит, вы и есть мишень, а записи украдены для отвода глаз.
— Галлей сказал бы нам, если бы объявился кто-то еще, кому позвонила Кэролин.
— Этот «кто-то» мог и не объявиться, если записи его компрометировали, — возразил Джед. — Я говорю вам только о том, что мне подсказывает интуиция.
Собственная интуиция подсказывала ей то же самое.
— Кэролин хотела приехать ко мне на остров сразу после моего возвращения. Я знала, что она занята, и посоветовала ей подождать до выходных. Господи, уж лучше бы я пригласила ее сразу!
— Да, так было бы лучше. Но вы же не могли этого предвидеть! — Он коснулся ее руки, лежавшей на коленях. — Задним умом мы все крепки. Вы не можете винить себя за то, что вы не ясновидящая. По ходу дела вы считали меня единственной угрозой. Но я ни за что не поверю, что вы подозреваете меня в убийстве.
— За мной следили от самого отеля до афинского порта. Я просто не хотела думать ни о чем таком, что касалось Фила, пока не справилась с мыслью о его гибели. Я думала, что риск грозит только мне одной.
— Вы хоть приблизительно представляете себе… — Джед оборвал себя на полуслове. — Извините. Вам сейчас не нужны лишние вопросы. Галлей забросает вас вопросами, как только мы доберемся до участка.
— Я никогда его раньше не видела. — Мелис с трудом сообразила, что так и не отняла у Келби свою руку. Странно! Она терпеть не могла, когда ее трогали, но сейчас приняла физический контакт без сопротивления. — И я не могла установить, имеет он отношение к Филу или нет. Я женщина, и я была одна, а там полно сексуально озабоченных самцов.
— И вы, бесспорно, представляете собой лакомый кусочек.
Мелис напряглась и попыталась отнять у него руку.
Он сжал ее крепче.
— Да не для меня, черт бы тебя побрал! Не сейчас. Это было бы все равно, что пинать щенка.
— Щенок беспомощен. Я никогда не буду беспомощной.
— Я ничего такого и не имел в виду. Но раз уж мы в этом деле вместе, и в настоящий момент я для тебя угрозы не представляю, уж позволь мне помочь тебе в скверной ситуации. Ничего страшного в этом нет. — Он крепко сжал губы. — А ситуация скверная, это я тебе точно говорю.
— Без тебя обойдусь.
Опять он назвал клубящийся вокруг нее ужас «скверной ситуацией». Ей казалось, что она погружается в удушающий туман. Но Келби был силен и полон жизни. И он сказал, что не представляет для нее угрозы.
Она не отняла у него руки.
— Кофе?
Мелис подняла голову и увидела, что Келби протягивает ей пластмассовую чашку.
— Спасибо. — Она взяла чашку и отхлебнула горячей жидкости. — Ты уже? Так скоро?
— А мне показалось, что это было очень долго. Галлей весьма дотошен. Я не имел никакого отношения к твоей подруге, разве что попросил Уилсона встретиться с ней. Я мало что мог ему сообщить.
— А может, он боялся тебя обидеть. Ты сделал большие инвестиции в комплекс «Атлантида», не так ли?
— Да, но это не остановило Галлея. Он меня допрашивал так же скрупулезно, как и тебя. Доктор Мьюлан тут всем очень дорога. — Джед сел рядом с ней. — Ты провела в участке почти шесть часов, и приемная у них, прямо скажем, не номер люкс. Давай-ка я отвезу тебя в отель, а? Я останусь здесь и дам тебе знать, как только… — Мелис покачала головой. — Я так и знал. — Он отпил кофе. — Ну, слава богу, кофе приличный, хоть и из автомата. Я был в тюрьмах, где вместо кофе давали настоящие помои.
— В тюрьмах?
— Ты удивлена? Ну да, конечно, Уилсон старается, чтобы мое пестрое прошлое не просочилось в прессу. И это — то немногое, что ему удалось скрыть.
— За что ты сидел в тюрьме?
— Да, в общем-то, ничего особенно страшного за мной не числится. Просто мне надо было перебеситься, когда ушел из «тюленей». Я чувствовал себя неприкаянным, не знал, куда податься. Шатался по разным странам, все никак не мог определиться.
— И выбрал океанографию.
— Можно сказать, это она меня выбрала. Я любил плавать с тех пор, как был еще мальчишкой. Логично было сделать следующий шаг. — Джед сделал еще глоток. — А ты тоже с детства знала, кем захочешь стать?
— Да, с тех пор, как мне исполнилось двенадцать. Я увидела океан, увидела дельфинов и поняла, что не хочу с ними расставаться. Они принесли мне успокоение.
Джед Корбин был поражен, увидев юную вдову отца. Как две капли воды она похожа на старинный портрет, принадлежавший их семье. А Изабель окружают тайны, которые она не хочет открывать никому, даже человеку, которого полюбила…
Танцовщица Сабрина преподнесла в подарок нефтяному магнату свой танец, но не себя. Однако Алекс Бен Рашид не привык к отказам. Сраженный ее красотой, заинтригованный окружающими девушку тайнами, он готов добиваться ее согласия любой, даже самой дорогой ценой.
Героиня романа «Дыхание бури» Бренна Слоун, юная белокурая красавица, казалось, сошедшая со страниц волшебной сказки, привыкла полагаться в жизни только на саму себя. Талантливая актриса, она твердо намерена сделать свою карьеру без посторонней помощи, потому что Бренна твердо усвоила – за помощь, особенно если она исходит от мужчин, нужно всегда платить.
В стране, охваченной войной, казалось бы, нет места влюбленным, и все же Шандор Карпатан не может устоять перед умной, отважной Александрой Баллард, которую спасает от рук наемных убийц…
Чтобы найти мать, Дамита Шонесси обращается к миллионеру Камерону Бэндору. Она не знает, что матери, а теперь и ей самой грозит смертельная опасность и их единственная защита – это плейбой и любимец женщин. Но можно ли доверить ему жизнь, а главное – свое сердце?
Одиннадцатый век. Завоевание Англии норманнами. И на фоне этой кровавой битвы разворачивается полная невероятных событий, опасных приключений и трагической романтики история любви прославленного воина, блестящего мужчины лорда Гейджа Дюмонта и его рабыни — пылкой прелестной целительницы Бринн из Фалкаара.
Роман-ностальгия о взрослении, первой любви, детской дружбе и неизбежных жизненных испытаниях, с которыми встречается каждый выпускник. Без цензуры и художественных приукрашений. Всё ровно так, как я помню и как могло бы быть…
«Большая Книга» – это роман-трилогия, действие которого разворачивается с середины 70-х годов двадцатого века по настоящее время. Большинство событий первой книги трилогии, «Имперский Сирота», происходят в СССР 1970-х -1980-х годов, в тогдашней столице Казахской ССР г. Алма-Ата. В первой книге читатель также встретит известных исторических персонажей разных времен. Среди них: Тамерлан, Хафизулла Амин, Джон Леннон и другие. О причинах их появления на страницах первого тома станет понятно в дальнейших книгах трилогии.
Долгие годы Варвара считала своего скромного мужа Бориса хорошим, добрым, преданным семьянином, но его случайная смерть открыла ей глаза на многое. Примерный семьянин содержал несколько любовниц, небогатый технолог владел огромным состоянием, был связен с криминальным бизнесом. Это – "цветочки", а "ягодки" ожидают Варвару в ближайшем будущем. Но в её жизни появляется Вадим – настоящий мужчина. Отчаянный и бесстрашный, готовый ради возлюбленной на любой риск.
Она – богатая наследница с отвратительным характером и ей угрожает опасность. Весь мир у ее ног, и она привыкла добиваться всего, чего хочет. Например, такой неподходящей, но срывающей крышу любви. Он – бывший солдат со шрамами в душе и на теле. Он не верит в любовь и не ценит жизнь. Для него нет нежности, есть только животная страсть. Его задача защитить любой ценой и не поддаться незнакомому и опасному чувству. Не предать доверие того, кто вытащил его из ада и не соблазнить его дочь. Только вот сумасбродная девица привыкла все делать по-своему и противостоять ей с каждым днем все сложнее. Содержит нецензурную брань!
Своенравная Лия Мэдисон, всегда отвергавшая любое мужское внимание, встречает на своем пути красавца и успешного бизнесмена Максимилиана Фокстера. Между молодыми людьми вспыхивают чувства, однако тяжелые воспоминания становятся для Лии настоящей преградой на пути к счастью. Макс поклялся, что любым способом завоюет сердце гордой и неприступной девушки. Но ему предстоит столкнуться с холодностью, безразличием и упрямством Лии, чье сердце, казалось бы, невозможно смягчить. Ревность, злость и непонимание душат Макса с каждым днем все сильнее.
Среди родных и знакомых Силк приобрела репутацию пустоголовой любительницы развлечений, выпивки и мужчин… Она скользит по жизни, танцуя и занимаясь флиртом, и даже самые близкие люди не подозревают о том, что это всего лишь маска. Рискованная игра, которую она ведет, не доводит до добра — ее выслеживает убийца. Киллиан Карпентер неохотно берется опекать взбалмошную девицу.Судьба свела этих людей в момент страшной опасности, и оба не знают, есть ли у них будущее, но оба готовы за него бороться.
Все члены семьи адвоката Гранта Свишера убиты ночью в своих постелях. Лейтенант нью-йоркской полиции Ева Даллас сразу понимает, что это работа профессионалов. Убийцы допустили только одну ошибку: не заметили девятилетнюю дочь Свишеров, прятавшуюся в темной кухне. И теперь с помощью маленькой очевидицы Еве предстоит найти убийц. Едва начав расследование, она понимает, что ответить на вопрос «кто?» можно, только получив ответ на вопрос «за что?». Жестокое убийство целой семьи оказалось лишь вершиной айсберга…
Лейн Тавиш — хозяйка антикварного магазина в провинциальном городке. По крайней мере, так полагают местные жители. Никто из них не мог бы и представить, что на самом деле Лейн — дочь отъявленного мошенника, вынужденная скрываться от закона.Но прошлое возвращается к ней в образе давно исчезнувшего из ее жизни дядюшки Вилли. Его загадочное появление, внезапная смерть под колесами автомобиля, ограбление дома Лейн — звенья одной цепи таинственных и необъяснимых событий, последовавших в ее жизни. Кто и почему преследует молодую женщину?Тайна многие годы остается нераскрытой, но новое преступление, расследовать которое берется бесстрашная и неумолимая Ева Даллас, приводит к ее разгадке.
Мотивы этого преступления очевидны — ревнивая жена убила неверного мужа и его любовницу. Но у лейтенанта Евы Даллас такая версия вызывает сомнения. Отвергая очевидные доказательства, Ева продолжает расследование и обнаруживает глобальную шпионскую сеть, грандиозную аферу и еще несколько трупов.Но спецслужбы не намерены выдавать свои секреты и предпочитают перейти в наступление: Ева узнает, что, спасая честь мундира, они готовы обнародовать такие факты ее биографии, о которых самой Еве страшно вспомнить…
У себя в кабинете, в строго охраняемой частной клинике, убит пластический хирург с мировым именем Уилфрид Айкон. Кто и почему мог убить человека, репутация которого была безупречна, а авторитет непререкаем?!Лишь лейтенант Ева Даллас, вопреки мнению друзей и знакомых, не верит в его безупречность. «Таких чистеньких не бывает!» — утверждает она.Кто же он, этот благородный доктор Айкон: бескорыстный подвижник или опасный маньяк?Ева упорно ищет убийцу, но теперь уже не только для того, чтобы арестовать…