Женщина из Кентукки - [19]
Довольная улыбка играла на губах Греты.
– Пока я здесь помою пол, вы можете сжечь все это барахло, если хотите.
– Отлично, так я и сделаю, – согласился Бен, неловко спускаясь по лестнице.
Еще два часа понадобилось девушке, чтобы придать своему жилью чистоту и уют. Кровать она поставила возле стены, это давало ей возможность смотреть прямо в окно, на восток. Теперь она могла видеть восход солнца и ночные звезды. Стол разместился у окна, рядом с ним она поставила кресло-качалку.
Постояв, оценивая свою работу, она явно представила себе яркие, расстеленные ковры, которые соткет и разложит на широкий дощатый пол. На окнах будут шторы, а для кресла она сделает подушечки. Прялке и станку придется изрядно потрудиться.
Она с восторгом прижала руки к груди.
– О, комната будет превосходной! – Уставшая, но довольная, Грета спустилась на кухню. Урчащий желудок ясно давал понять, что пора бы и перекусить.
«Куда же подевался Бен?» – гадала она, выходя на крыльцо. Потянувшись, она заметила его. Он был внизу у сарая и разговаривал с какой-то женщиной. Девушка уже собиралась незаметно проскользнуть назад в дом, когда, заметив ее, Бен позвал:
– Иди сюда, милая, и познакомься с одной из наших соседок.
«О Боже! – подумала Грета, глядя на свою грязную, в мокрых разводах, одежду. Она не знала, что здесь кто-то есть и не побеспокоилась снять индейское платье. А на ногах эти жуткие, старые мокасины. – Неужели Бену все равно, как я выгляжу? А может, мужчины вообще не обращают внимания на одежду? Но женщина, здесь даже не может быть никаких сомнений, отметит все недостатки».
Глубоко вздохнув, она спустилась с крыльца и пошла к сараю, чувствуя на себе пристальный взгляд женщины. Когда она подошла, старик обнял ее.
– Знакомься, Грета, это Труди Геррод. Она живет ниже в долине.
Странные интонации, проскальзывающие в его голосе, заставили девушку внимательно посмотреть на Бена. Без сомнения, ему была не по душе эта женщина, которая презрительно разглядывала ее платье. Когда же он сказал:
– Труди, это Грета. Теперь она будет жить вместе с нами. – Женщина вздрогнула, и светло-карие глаза на ее лице сузились.
– Сначала я подумала, что это грязная скво, трясущая своим подолом. – Пришедшая выразительно посмотрела на кожаное платье девушки. – Ты что, метиска?
– Черт побери, конечно же, нет, – ощетинился Бен. – Если бы ты пошире раскрыла свои глаза, то увидела бы это сама.
Труди пожала плечами:
– А что я должна думать, если она носит такое платье? Да и всякий решит то же самое, стоит ей появиться в фактории в подобной одежде.
– Люди имеют достаточно разума, чтобы сразу понять, что индейская скво не может иметь таких солнечных, кудрявых волос. И, кроме того, это не ее одежда. Она надела ее только на время уборки. – Голос Бена звучал холодно. Его тон давал понять, что умной он ее не считает. Он добавил, уверенный, что это вызовет раздражение у грубой женщины. – Это платье одной из подстилок Спенсера.
Его слова достигли цели. Ярость красными пятнами разукрасила ее одутловатые щеки, глаза потемнели. Всем было известно, что она уже давно преследует Спенсера Эйткинса. С тех самых пор, когда переехала на эти Холмы из Каролины вместе с отцом. Но всякий раз, и это тоже все знали, Спенсер предпочитал ей какую-нибудь проститутку.
Ее рука судорожно сжала длинную ручку хлыста. Труди резко, едва сдерживаясь, проговорила:
– Порядочная женщина не одела бы такую одежду ни в коем случае. – Не проронив больше ни звука, она развернулась и пошла к своей кобыле. Ее обширный зад подпрыгивал в такт шагам разъяренной хозяйки. Труди тяжело плюхнулась в седло и, резко стеганув хлыстом по кругу кобылы, стремительно помчалась прочь.
– Сука, – Бен сплюнул. – Остерегайся ее, детка. Это подлая, насквозь лживая тварь. Она постарается навредить тебе, как только у нее появится шанс.
– Но почему? – изумленно спросила Грета, догоняя старика, который пошел к дому. – Она ведь даже не знает меня.
– Ей достаточно было увидеть, что ты молода и красива. Одно это является прямой угрозой для нее. Видишь ли, милая, она уже давно мечтает заполучить Стена к себе в мужья. И уничтожит всякого, кто встанет у нее на пути. Это жестокая женщина. У нее живет старая негритянка, которую она привезла с собой из Каролины. Так вот, люди говорят, что эта стерва избивает бедную старушку до полусмерти уздечкой с медными шипами.
– Но это ужасно! – Грета остановилась и встревоженно посмотрела на Бена. – Почему же соседи позволяют ей так себя вести?
– А что мы можем сделать? – Хмуро пробурчал Бен. – Всякий раз, когда эту старую негритянку спрашивают, все ли у нее в порядке, она только улыбается и говорит, что все отлично. Отлично… у самой рубцы не заживают. А сделать ничего нельзя.
Молча они вошли в кухню. Присев за краешек стола, Грета тихо сказала:
– Я не хочу составлять конкуренцию Труди. И не понимаю, почему вы решили, что я красивая. – Она неуверенно дотронулась рукой до головы, – ради Бога, Бен. Мои волосы короче, чем у вашего сына. «Драная кошка» – вот как он меня назвал.
– Не знаю, что подумал Спенсер, увидев тебя впервые. Видок у тебя был еще тот. Одни мои штаны чего стоили, но одно я знаю твердо; когда ты вышла в этом платье, мнение свое он изменил. Я прочитал это в его глазах. Он выглядел, как раненый бизон.
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Героиня романа, потеряв родителей, оказывается среди ковбоев дикого Запада. Вынужденная выдавать себя за мальчика, она терпит всевозможные лишения и издевательства…
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Мэтт Ингрэм работал у себя на ферме и один воспитывал маленького племянника. Однако размеренное течение их жизни нарушилось в ту секунду, когда Ингрэм впервые увидел свою очаровательную соседку Кэтлен. Она показалась ему прекрасной феей, и Мэтт сразу понял, что только эта женщина может осветить серую монотонность его будней. Вот только захочет ли эта красавица разделить его чувства?
Действие книги разворачивается в Вайоминге, населенном ковбоями-скотоводами. Прекрасная девушка с романтическим именем Шторм и кумир местных женщин ковбой Уэйд с детства любят друг друга. Накануне свадьбы Уэйд получает письмо, которое может лишить его всяких надежд на счастье. Однако безумная страсть, охватившая обоих молодых людей, оказывается сильнее роковых обстоятельств. Пережив череду бед и злоключений, герои романа в конце концов соединяют свои судьбы.
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…