Жена на время - [23]
Мистер Дарси приложил палец к губам, призывая жену повременить с гневной тирадой, пересек комнату и открыл дверь, обнаружив за ней взволнованного мистера Веста, чему нисколько не удивился.
Судья переступил порог, не замечая очевидных признаков семейной ссоры, вследствие чего Хелен придала своему лицу выражение безмятежного спокойствия.
– Ваш слуга, сэр, мадам, – приветствовал гость молодых супругов. – Прошу извинить за вторжение. Я бы ни за что не осмелился нарушить покой гостей “Джорджа”, если бы не дело крайней важности. Возможно, вы полагаете, что у судьи в Иглсторпе забот немного. На самом деле исполнение долга отнимает у меня массу времени, не говоря уже о необходимости принимать важные для общества решения, что, скажу без ложной скромности, снискало мне уважение сограждан. Мою должность нельзя называть синекурой, отнюдь! В небольшой деревушке судья разрешает проблемы, которые в более крупных сообществах распределяются между многими людьми. Я не стал бы тратить попусту ни свое, ни ваше время, если бы не обстоятельства. Я здесь в связи с крайне необычным поручением.
– Только не говорите, что вынуждены отменить нашу сегодняшнюю встречу, – встревожился мистер Дарси.
– Что вы, сэр, ни в коем случае! Иероним Вест – человек слова: раз уж он пообещал прийти, придет непременно. И с большим удовольствием!
– Вы меня успокоили, – отозвался мистер Дарси с прежней невозмутимостью. – У меня предчувствие, что сегодня мне повезет.
– Рад слышать, сэр, – машинально ответил мистер Вест, но тут же спохватился: – Хотя не знаю, чему тут радоваться, поскольку ваше предчувствие не сулит мне ничего хорошего. Но это сейчас неважно. Я пришел по очень странному делу. Чертовски странному!
– Ничуть не сомневаюсь в ваших способностях с честью выйти из любого положения, сэр, – заметил мистер Дарси.
– Вы слишком добры, мистер Дарси, – ответил судья. – Вообще-то оно касается миссис Дарси. Речь идет о чемодане и даме-иностранке.
Хелен вступила в разговор.
– Мистер Вест, – начала она с обворожительной улыбкой, – ваша деликатность делает вам честь, но я не вижу, какое отношение может иметь ко мне ваше дело, а если все-таки имеет, что в этом такого странного?
Мистер Вест извлек из жилетного кармана носовой платок и вытер взмокший лоб.
– Какая доброта, какое очарование! – вскричал он, отвесив почтительный поклон. – Ужасно неловко сообщать вам, что с вашим багажом, возможно, произошла путаница где-то по дороге в “Джордж” и что вы… э-э… по ошибке приняли чемодан другой дамы за свой собственный.
– Я вас не понимаю, – ответила Хелен. Она взглянула на мужа, ища у него поддержки.
– Разумеется, моя дорогая, – быстро вмешался тот, – поскольку багажом вы не занимаетесь. Это обязанность Кейтли. Кстати, я его только что видел в конюшне. Раз он не сказал, что с вещами миссис Дарси что-то не так, полагаю, ошибся кто-то другой.
– Вы меня успокоили, – ответил мистер Вест. – И все же во дворе дожидается дама – я не хотел приводить ее к вам, – которая утверждает, что ее чемодан находится у миссис Дарси. Ума не приложу, как такое могло случиться, ибо дама приехала в наемном экипаже.
– Она иностранка? – перебил мистер Дарси.
– Иностранка, сэр, – подтвердил судья. – Она не уточнила, как именно произошла путаница, но упорно настаивает на том, что миссис Дарси – она даже имени ее не назвала – завладела ее чемоданом. Заявила, что это случилось в “Бригстоунармз” – в Трэпстоне. Весьма респектабельная гостиница, ручаюсь вам, я знаю тамошнего хозяина как родного брата, как, впрочем, и всех остальных в округе, – и потому никак в толк не возьму, как могло произойти столь прискорбное недоразумение.
– “Бригстоунармз”? Мы действительно останавливались там ненадолго, – заколебался мистер Дарси, – по просьбе миссис Дарси. Но иностранка… нет, не припоминаю.
Мистер Дарси предупреждал Хелен, что им придется импровизировать на ходу в зависимости от действий Винченцо. Если он ожидал от нее помощи, похоже, время настало.
– Иностранка, говорите? Разве вы ее не помните, Ричард? Я даже обратила на нее ваше внимание. Да, я совершенно уверена, что видела ее, хотя, разумеется, не могу утверждать, что она не англичанка. В самом деле, как это возможно, если я не слышала, как она говорит? Но в ней было нечто такое… je ne sais quoi1, (Я не знаю что (франц) если вы меня понимаете, мистер Вест. Это она?
Мистер Вест ничего не понял, но не собирался в этом признаваться. Он энергично затряс головой в ответ на данное миссис Дарси описание.
– Блондинка, мистер Вест? – продолжала Хелен.
– Блондинка, мэм, – ответил тот в надежде, что вот-вот всему найдется простое и логичное объяснение. – Я бы даже назвал ее хорошенькой, хоть и не очень юной. Такая, знаете ли, пикантная штучка. Назвалась Грациеллой… дальше не разобрал.
– А-а, понятно, – оживился мистер Дарси. – Итальянка!
– Нет-нет, мистер Дарси, – поправил судья, – она же блондинка.
При этом упоминании о светловолосых итальянцах Хелен почувствовала на себе взгляд мистера Дарси, но предпочла не встречаться с ним глазами.
– Каково бы ни было происхождение мисс Грациеллы, – вмешалась она, – думаю, будет лучше, если я выйду и поговорю с ней. Не вижу причин беспокоить мистера Дарси по таким… пустяковым женским делам.
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…