Жемчужина, сломавшая свою раковину - [24]

Шрифт
Интервал

Никто не видел, как на скрытом под паранджой изуродованном лице девушки расплылась кривая ухмылка.

До дома Азизуллы нужно было пройти примерно с километр. Дядя и племянница шли молча, если не считать сдавленного ворчания, с которым Залим время от времени оборачивался назад и настороженно поглядывал на Шекибу. Но что он там бормотал, она разобрать не могла. Они шли по деревне, которую Шекиба не видела с раннего детства. Ничего не изменилось с тех пор: те же серовато-желтые стены домов, те же вывески над лавками, женщины, закутанные в голубую паранджу, идут вслед за мужчинами.

Чем дальше уходила Шекиба от дома, где прошло ее детство, и от земли, на которой она работала вместе с отцом, тем сильнее одолевали ее сомнения. Верно ли она поступила? А что, если она снова окажется одна в целом мире? Что тогда? И все же Шекиба знала: повторись все сначала, она сделала бы то же самое — высказала бы то, что не один месяц намеревалась высказать главе клана Бардари, Шагул-биби.

«Придет время, и я найду способ вернуться на нашу землю, чтобы лечь в могилу рядом с моей семьей», — решила Шекиба.


Дом Азизуллы был огромным по сравнению с домом Бардари. Шекиба была искренне удивлена, узнав, что в нем живет всего одна семья — Азизулла с женой и детьми. Дом достался ему от отца, по деревенским меркам Азизулла считался человеком зажиточным. Он занимался торговлей: покупал и продавал все, что могло представлять хоть какую-то ценность. Кроме того, Азизулла занимался ростовщичеством. Он знал, чем и как живет каждый из обитателей деревни. Но гораздо важнее было то, что все хорошо знали его. Кроме того, благодаря двум старшим братьям Азизулла имел обширные связи в правительстве и среди военных.

Хозяин сам вышел на стук и открыл гостям ворота. Мужчины пожали руки и обменялись традиционными приветствиями. Шекиба смирно стояла позади дяди, ощущая себя невидимкой.

Азизулла — крупный мужчина лет тридцати пяти, с глубоко посаженными темными глазами и окладистой черной бородой, заботливо подстриженной и расчесанной, — был одет чисто и аккуратно, его руки тоже выглядели чистыми и ухоженными.

«Он не похож на человека, которому приходится много работать», — подумала Шекиба.

— Пожалуйста, проходи, Залим-джан, — пригласил Азизулла дядю Шекибы. — Пойдем в дом, выпьем чаю.

Залим принял приглашение и двинулся вслед за хозяином. Шекиба осталась стоять у ворот, не зная, что ей следует делать. Лишь когда дядя обернулся и коротко кивнул, она осмелилась войти во двор и окинуть взглядом свое новое жилище. Мужчины вошли внутрь, но Шекиба решила, что ей лучше остаться снаружи у входа. Она стояла, прислонившись к стене. Теперь ее голова поникла, а спина начала ныть в том месте, где по ней прошлась клюка бабушки. И вновь скрытое под паранджой лицо девушки исказила кривая усмешка. Прошло минут двадцать, прежде чем Шекибу позвали в дом.

— Это Шекиба, Азизулла-джан. Как мы и говорили, она отлично умеет работать по дому. Уверен, твоя жена останется довольна.

— Залим-джан, мы живем в этой деревне не первый год и прекрасно знаем, что представляет собой Шекиба-шола. Я наслышан о ее ужасных шрамах, но хочу своими глазами увидеть, кого собираюсь взять в дом. Скажи своей племяннице, пусть откроет лицо.

Дядя Залим повернулся к Шекибе и коротко кивнул. В его взгляде читалось предостережение: только попробуй что-нибудь выкинуть. Шекиба собралась с силами, сделала глубокий вдох и подняла паранджу.

Сначала Азизулла увидел правую сторону лица Шекибы. Изящно очерченная скула, смуглая матовая кожа — гладкая и нежная. Высокая тонкая бровь над темным глазом с пушистыми ресницами. Чудовище, о котором знала вся деревня, оказалось красавицей. Но лишь наполовину.

Шекиба повернулась левым боком. Она нарочно поворачивалась медленно, постепенно открывая изуродованную часть лица. Заранее предвидя реакцию Азизуллы, она затаила дыхание. Шекибе только сейчас пришло в голову, что ее уродство может вызвать у хозяина дома такое отвращение, что он отправит ее обратно к бабушке.

Брови Азизуллы сошлись на переносице.

— Да, впечатляет. Ну… не важно. Для наших целей ее внешность несущественна.

«Несущественна?»

— Других заболеваний у нее нет? Говорить она умеет?

— Конечно, Азизулла-джан, в остальном она совершенно здорова. Говорить умеет, но не болтлива, так что тебе она не доставит хлопот. Содержать ее в доме необременительно, а польза от нее несомненна.

Азизулла задумчиво поглаживал свою густую бороду. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы принять окончательное решение:

— Хорошо, пускай остается.

— Я рад, Азизулла-джан, что ты смотришь на это дело подобным образом. Воистину, ты человек большого ума и щедрого сердца, да продлит Аллах твои дни.

— И тебе, Залим-джан, благополучия и долгих лет жизни.

— Благодарю. Моя мать также шлет наилучшие пожелания тебе и твоей жене. Надеюсь, отныне мы можем считать, что долг выплачен?

Дядя Залим изъяснялся с такой изысканной вежливостью, что Шекиба ушам своим не верила — неужели это говорит один из ее родственников?

— Можем считать, да. До тех пор, пока она исправно работает в моем доме.


Еще от автора Надя Хашими
Пока не взошла луна

Выходя замуж за нелюбимого, молодая афганка и подумать не могла, что Махмуд станет самым родным для нее человеком. Но талибы отняли у нее все: любимую работу, право свободно ходить по улицам, мужа… Ферейба вынуждена бежать из страны. Впереди тысячи километров, чужие города, нужда и холод. И необходимо решить, кто больше нуждается в матери – умирающий младенец Азиз или первенец Салим, пропавший на улицах Афин.


Рекомендуем почитать
Страх

Повесть опубликована в журнале «Грани», № 118, 1980 г.


В Советском Союзе не было аддерола

Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.


Времена и люди

Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.


Его первая любовь

Что происходит с Лили, Журка не может взять в толк. «Мог бы додуматься собственным умом», — отвечает она на прямой вопрос. А ведь раньше ничего не скрывала, секретов меж ними не было, оба были прямы и честны. Как-то эта таинственность связана со смешными юбками и неудобными туфлями, которые Лили вдруг взялась носить, но как именно — Журке невдомёк.Главным героям Кристиана Гречо по тринадцать. Они чувствуют, что с детством вот-вот придётся распрощаться, но ещё не понимают, какой окажется новая, подростковая жизнь.


Рисунок с уменьшением на тридцать лет

Ирина Ефимова – автор нескольких сборников стихов и прозы, публиковалась в периодических изданиях. В данной книге представлено «Избранное» – повесть-хроника, рассказы, поэмы и переводы с немецкого языка сонетов Р.-М.Рильке.


Озеро стихий

Сборник «Озеро стихий» включает в себя следующие рассказы: «Храбрый страус», «Закат», «Что волнует зебр?», «Озеро стихий» и «Ценности жизни». В этих рассказах описывается жизнь человека, его счастливые дни или же переживания. Помимо человеческого бытия в сборнике отображается животный мир и его загадки.Небольшие истории, похожие на притчи, – о людях, о зверях – повествуют о самых нужных и важных человеческих качествах. О доброте, храбрости и, конечно, дружбе и взаимной поддержке. Их герои радуются, грустят и дарят читателю светлую улыбку.


Ковчег на острове

В предлагаемой книге Джеральд Даррелл описывает путешествие в чрезвычайно редко посещаемый район Латинской Америки. С присущим ему юмором и художественным мастерством рассказывает о занимательных происшествиях, связанных с ловлей и содержанием в неволе диких животных, сообщает массу интересных подробностей об их привычках и образе жизни.


Пионовая беседка

События, которые разворачиваются в романе, происходят в Китае в середине XVII века. Однажды в сердце юной девушки по имени Пион заглянула Любовь. Но вслед за ней пришла Смерть. И это стало для героини началом новой Жизни.


Лиловый цветок гибискуса

Отец шестнадцатилетней Камбили, героини бестселлера нигерийской писательницы Чимаманды Адичи — богатый филантроп, борец с коррупцией и фанатичный католик. Однако его любовь к Богу для жены и детей оборачивается лишь домашней тиранией, страхом и насилием. И только оказавшись в гостеприимном доме тетушки, Камбили понимает, что бывает другая любовь, другая жизнь… Уникальный лиловый куст гибискуса станет символом духовного освобождения.


Дорога в тысячу ли

1930-е годы. Дочь бедной вдовы, юная кореянка Сонджа счастлива — она любима и ждет ребенка. Правда, когда выясняется, что ее избранник женат и готов взять девушку лишь в содержанки, Сонджа от отчаяния принимает предложение молодого пастора и уезжает с ним в Японию. Она надеется на лучшее, но готова ко всему… Так начинается сага о нескольких поколениях эмигрантов — рассказ о чести, национальном достоинстве и о том, чем человек готов пожертвовать ради семьи. Роман, написанный американкой корейского происхождения Мин Чжин Ли, сразу же приобрел популярность и попал в список десяти лучших книг 2017 года по версии журнала The New York Times.