Желтые обои, Женландия и другие истории - [93]

Шрифт
Интервал

— Выкупил лавку, говоришь? Вот хотелось бы знать, у кого?

— Как, конечно у владелицы, у миссис Бизли! Расплатился наличными, честь по чести. Купил тут все с потрохами — с коровами, лошадьми, несушками и кошками. Повозка эта — и то не твоя. А одежда твоя — вон там в сундучке. Хотя… Товар оставь себе — тебе же какой-то капитал нужен.

Великодушно облагодетельствовав мистера Бизли, мистер Хант уехал.

Мистер Бизли вернулся в амбар. Распрашивать соседей он не испытывал ни малейшего желания.

Несомненно, миссис Бизли отправилась к сестре.

И она посмела выехать за его счет, воспользовавшись тем, что вся собственность записана на нее… Наверняка ее подбил Сэм Хант. Он их всех засудит — это же заговор.

Затем он уснул на сене, бормоча, что завтра всем отомстит.

От непривычной обстановки мистер Бизли проснулся рано и позавтракал галетами из повозки.

Потом с мрачным видом пошел пешком в деревню, отказываясь, когда зубоскалящие соседи предлагали подвести. Ранним утром он оказался у ворот дома, принадлежавшего жене. Дверь открыла ее сестра.

— Та-ак, — протянула она, не выпуская из пальцев дверную ручку. — Что тебе нужно в такую рань?

— Хочу видеть свою семью, — ответил он. — Да будет тебе известно, у мужчины в любом случае есть права в его семье.

— В этом доме твоей семьи нет, Вильям Бизли, — мрачно заявила она. — Нет, я не вру, за мной такого не водится. Если хочешь, можешь зайти и обыскать дом. Только когда квартиранты встанут.

— Где моя жена? — спросил мистер Бизли.

— Слава богу, я знаю только, что ты ее, похоже, нескоро найдешь, — добавила она, и тогда он повернулся и молча пошел прочь.

Тем же утром он явился в кабинет судьи Филдена.

— Уехала, да? — добродушно спросил судья. — А может, просто в гости. И забыла предупредить.

— Штука не только в этом. Хочу знать свои права в этом деле, судья. Был в банке — она сняла все до последнего цента. До последнего цента моих денег.

— А разве это не ее деньги, мистер Бизли?

— Какие-то — ее, а какие-то — нет. Там еще лежало все, что я заработал с самой свадьбы. Сами знаете, я много спекулировал, продавал, покупал, так что лежали там суммы немалые.

— И как же, черт подери, она смогла взять из банка твои деньги?

— Ну, они лежали там на ее имя. Сами понимаете, в интересах дела.

— Да, да, думаю, что понимаю. Так вот, я, признаться, не вижу, что ты можешь тут поделать, мистер Бизли. Понимаешь, по закону ты передал деньги ей в собственность, и она их забрала — вот и все.

— Она продала лавку! — взорвался мистер Бизли. — Все товары, движимое имущество. Она ведь не могла этого сделать, верно?

— Похоже, что смогла, не правда ли? Полагаю, это довольно самонадеянный шаг, и ты можешь подать иск на возмещение своих трудов… Конечно, в лавке заправлял ты?

— Если бы я знал, где она… — протянул мистер Бизли, зловеще потирая руки. — Но она как сквозь землю провалилась. И дети тоже.

— Если она не вернется, то это, конечно же, подходит под оставление супруга, — затараторил судья. — И твои действия ясны. Через какое-то время ты можешь получить решение суда о лишении супружеской общности жизни. Если достаточно долго проживешь в другом штате, добьешься развода. Но не в Нью-Йорке. Если останешься в Нью-Йорке и не узнаешь местонахождение жены, то я не знаю, что тебе делать. Хочешь нанять сыщиков?

— Нет, — ответил мистер Бизли, — пока нет.

И тут он вдруг вскинулся.

— Осталась же мисс Лоуренс, — произнес он. — Она должна что-то знать.

С этими словами он бросился было ее разыскивать.

Но она сама вошла в кабинет, спокойная, улыбающаяся, элегантно одетая.

— Вы знаете, где моя жена, мисс Лоуренс? — спросил мистер Бизли.

— Да, — любезным тоном ответила она.

— Ну, и где же?

— Мистер Бизли, я не вправе разглашать вам эти сведения. Но если вы захотите с ней снестись, можете сделать это через меня. А я буду исполнять свои непосредственные обязанности. Она выдала мне генеральную доверенность.

Судья Филден сверкнул маленькими глазками.

— Ты так и не узнал, что у тебя в доме живет искушенный в законах человек, а? Мисс Лоуренс — лучшая в Нью-Йорке женщина-адвокат, мистер Бизли. Просто приехала сюда отдохнуть, инкогнито.

— Так это вы всю эту дьявольскую кашу заварили? — в ярости прорычал озлобленный муж.

— Если вы имеете в виду действия миссис Бизли согласно моим советам, то да. Я обнаружила, что у нее открылись куда более широкие коммерческие интересы, чем она предполагала, и что управляются они далеко не лучшим образом. Мне представилась возможность узнать цены на недвижимость в этой местности, и я смогла ей помочь. Нам понадобилось больше наличных денег, дабы воспользоваться представившейся перспективой, и мистер Хант выразил готовность помочь нам в этом деле.

Мистер Бизли заскрипел зубами и посмотрел на нее с растущей яростью, однако мисс Лоуренс не обратила на это ни малейшего внимания.

— Я порекомендовала миссис Бизли взять детей и уехать, дабы полностью сменить обстановку и отдохнуть, предоставив действовать мне. У меня сложилось мнение, что мы с вами могли бы дружественным образом договориться по коммерческим вопросам.

— Что значит — по коммерческим вопросам? — спросил мистер Бизли.


Еще от автора Шарлотта Перкинс Гилман
Желтые обои

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Люди и портреты

Май-июнь 1998. На профессионального киллера Павла Тумасова после очередного выполненного «заказа» начинается охота. Скрываясь от преследователей, Павел уезжает в родной Баку. Там он узнает, что его племянница, с которой он разговаривал пару дней назад по телефону, на самом деле уже год как погибла в автокатастрофе. Расследуя причины ее гибели, Павел погружается в криминальную жизнь города и сталкивается с каннибалами…


Большая книга ужасов — 76

О путешествиях мечтает каждый. Но только не о таких. Разве захочет кто-то оказаться там, откуда невозможно вернуться. Там, где ведьма водит тебя по кругу, заставляя согласиться на её ужасную сделку, где змеи ждут свою новую жертву. Герои этих историй столкнулись с необъяснимыми событиями и тёмными силами, которые не оставляют никого, кто однажды попался им на пути. Как выбраться из-под их власти — и какова цена за освобождение?


Дыхание бездны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Во Власти Безумия. Часть 1

Представь, что ты проснулся однажды, а все жители твоего города охвачены сумасшествием по необъяснимым причинам. На улицах царит хаос, людей похищают непонятного происхождения существа, а твоя главная цель — выжить на этой вечеринке безумия…


The Stories of Mystery

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны великолепные рассказы о непознанном и загадочном.


Последние воплощения

Повесть о двух культурах, и двух богах, о людях, ставших чем-то большим, чем просто люди. О седой древности, не желающей уступать место новому миру и о чувствах, способных преодолеть волю богов. Внимание! Текст содержит сцены насилия. Любителям гламура и белых перчаток не рекомендуется!


Вернувшиеся

В сборник «Вернувшиеся» вошли три пьесы Хенрика (Генрика) Ибсена: «Столпы общества» (1877 г.), «Кукольный дом» (1879 г.) и «Привидения» (1881 г.) в новом, великолепном переводе Ольги Дробот.


Вендетта, или История всеми забытого

Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура. Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…


Англия и англичане

Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе.


Тайна поместья Горсторп

Немногие знают, что сэр Артур Конан Дойл считается одним из классиков литературы ужасов. Его мистические рассказы с непредсказуемыми развязками невозможно отложить, не дочитав до последней страницы: герои сталкиваются с таинственными ситуациями, где самые обычные предметы предвещают несчастья и смерть, а главное – оказываются лицом к лицу с самым жутким кошмаром, от которого нельзя ни убежать, ни спрятаться, – с собственным страхом.