«Железо, ржавое железо» – первая строчка песни, ставшей популярной в Англии в начале XX в. благодаря исполнителю Гарри Чэмпьопу. (Здесь и далее – прим. перев.)
Железо, тряпье, бумага (нем.).
Экскалибур – легендарный меч короля Артура.
«Заметки о знаменитостях» (лат.).
Воан-Уильямс Ралф (1872–1958) – английский композитор, органист и дирижер.
«Уайт стар» – пароходная компания, которой принадлежал «Титаник».
«Вера наших отцов» – гимн пресвитерианской (негосударственной) церкви Великобритании.
Фении – члены тайного общества, основанного в Дублине в 1857 г. Боролись за освобождение Ирландии от английской короны и создание независимой республики.
Томас Кромвель (1485–1540) – с 1539 г. ближайший советник Генриха VIII (Тюдора).
Доброе утро. Заходи в дом (валл.).
«Джон Булль» – сатирический журнал.
Георг V (1865–1936) – английский король с 1910 г. Во время Первой мировой войны изменил название королевского дома с Саксен-Кобург-Готского на Виндзорский.
Шинфейнеры – члены ирландской радикальной партии Шин фейп (осп. в 1905 г), выступавшие за полную независимость Ирландии от Великобритании.
Роджер Дэвид Кейсмент (1864–1916) – ирландский политический деятель. Обратился к Германии за помощью Ирландскому восстанию 1916 г. Казнен по обвинению в государственной измене.
Патрик Генри Пирс (1879–1916) – один из руководителей восстания.
Иди в сад, полежи или поспи. Я сама справлюсь (валл.).
Не желаете ли чаю? (валл.)
Бармицва – обряд совершеннолетия еврейского мальчика, когда он достигает 13 лет.
Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик, популярный в 20 – 30-е гг.
О милый край моих отцов, от моря и до гор, где речь звучит родная (валл.).
Вечная неверность (лат.).
Альма-Тадема Лоуренс(1836–1912) – английский художник, автор картин на античные сюжеты.
О край любезный моих отцов и дедов (валл).
Всего доброго, доктор (валл).
Где немцы? – Нету немцев (um.).
«Скала» – разговорное название военно-морской базы в Гибралтаре.
Одна из максим английского философа-схоласта Уильяма Оккама (1285–1349).
«Неверная жена» (исн.) – романс Ф.ГЛорки из цикла «Цыганское романсеро».
Имеется в виду Уинстон Черчилль.
А. Солженицын. Прусские ночи.
«Друг дома» – комическая опера (нем.).
В 1917 г. Артур Джеймс Бальфур, министр иностранных дел Великобритании, выступил с Декларацией о создании «национального очага» в Палестине.
Поход Кира Младшего против Артаксеркса.
Eisenaug – железный глаз (нем.).
Надо попробовать жить (фр.).
Аск – река в Южном Уэльсе.
Огромное спасибо (валл.).
«Петух в красном вине», блюдо французской кухни.
Доброе утро. Что стоишь на пороге? (валл.).
Хорошо я по-вашему говорю, правда? (валл).
Правитель настоящего и будущего (лат.).
«О древний край моих отцов» (валл.).