Зелёный попугай - [7]

Шрифт
Интервал

Флипотта. Позволь мне поиграть твоей шпагой? (вынимает шпагу из ножен и вертит ее).

Грэн(к хозяину). С этим!.. с ним я ее видел! (Хозяин слушает рассказ и кажется удивленным).

Герцог. Анри еще нет? (Альбину). Когда вы его увидите, вы не будете раскаиваться, что пришли сюда.

Хозяин(Герцогу). Ты опять здесь? Очень рад. Мы скоро будем лишены удовольствия тебя видеть.

Герцог. Почему? Мне у тебя нравится.

Хозяин. Охотно верю. Но так как ты будешь одним из первых…

Альбин. Что это значить?

Хозяин. Ты, ведь, меня понимаешь. Начнут с самых счастливых!.. (Уходит вглубь сцены).

Герцог(после раздумья). Если бы я был королем, я сделал бы его своим придворным шутом, то есть, я держал бы много придворных шутов, но он был бы одним из них.

Альбин. Почему он думает, что вы самый счастливый?

Герцог. Он хотел сказать, шевалье…

Альбин. Прошу вас, не называйте меня шевалье. Меня все зовут Альбином, просто Альбином, потому что я кажусь таким молодым.

Герцог(улыбаясь). Прекрасно… Но тогда и вы должны называть меня Эмилем. Согласны?

Альбин. Если позволите, с удовольствием, Эмиль.

Герцог. Остроумие этих людей становится зловещим.

Франсуа. Почему зловещим? Меня это очень успокаивает. Пока чернь расположена к шуткам, ничего серьезного не произойдет.

Герцог. Слишком уж странны их остроты. Не далее, как сегодня, я снова узнал об одном происшествии, которое заставляет призадуматься.

Франсуа. Расскажите.

Флиппота и Мишетта. Расскажи, милейший герцог.

Герцог. Вы знаете Леланж?

Франсуа. Как же — деревня… У маркиза де Монферра там одна из лучших охот.

Герцог. Совершенно верно. Мой брат теперь гостит в замке маркиза, и он как раз писал мне о том происшествии, о котором я хочу вам рассказать. В Леланже есть бургомистр, которого очень не любят.

Франсуа. А назовите вы мне хоть одного, которого любят?

Герцог. Слушайте же. И вот женщины со всей деревни двинулись к дому бургомистра — с гробом…

Флипотта. Как?.. Они его несли? Гроб несли? Я бы ни за что на свете не стала носить гроба.

Франсуа. Молчи. Никто и не требует от тебя, чтобы ты несла гроб. (Герцогу). Ну?

Герцог. Несколько женщин вошли в квартиру бургомистра и объявили ему, что он должен умереть но ему будет оказана честь… его похоронят.

Франсуа. Его убили?

Герцог. Нет, — по крайней мере, брат ничего об этом не пишет.

Франсуа. Ну, вот! Крикуны, болтуны, скоморохи— вот они что такое. Сегодня они, ради разнообразия, кричат в Париже, перед Бастилией. Это было уж раз пять-шесть.

Герцог. Будь я королем, я положил бы конец… Давно…

Альбин. Правда, что король слишком добр?

Герцог. Вы еще не представлялись его величеству?

Франсуа. Шевалье первый раз в Париже.

Герцог. Вы невероятно молоды. Можно спросить, — сколько вам лет?

Альбин. Я только кажусь таким молодым — мне уже семнадцать…

Герцог. Семнадцать… как много еще у вас впереди. Мне двадцать четыре… и я начинаю раскаиваться, что так мало воспользовался молодостью.

Франсуа(смеется). Это мило. Вы, герцог… вы считаете день потерянным, если не успели покорить женщины или заколоть мужчины.

Герцог. В том-то и горе, что почти никогда не покоряешь ту, которую нужно — и всегда закалываешь не того, кого следует. А молодость уходит. Как верно говорить Роллен.

Франсуа. А что он говорит?

Герцог. Я вспомнил его новую пьесу, которую играют в Комедии… там встречается красивое сравнение. Вы не помните?

Франсуа. У меня нет памяти на стихи.

Герцог. К сожалению, и у меня тоже… Я помню только смысл… Он говорит, что молодость, которою не пользуешься, подобна волану, оставленному лежать в песке, вместо того, чтобы подбрасывать его на воздух.

Альбин(глубокомысленно). Совершенно правильно.

Герцог. Не правда ли? Перья понемногу линяют и выпадают. Пусть лучше он упадет в кусты, где его не отыщут.

Альбин. Как это понять, — Эмиль?

Герцог. Это скорее надо почувствовать. Впрочем, если бы я вспомнил самые стихи, вы сразу поняли бы!

Альбин. Мне кажется, Эмиль, что и вы могли бы писать стихи, если бы только захотели.

Герцог. Почему?

Альбин. С той минуты, как вы пришли, мне кажется, будто жизнь загоралась новым светом…

Герцог(улыбаясь). Загорелась ли?

Франсуа. Присядьте же, наконец, к нам!


Входят два дворянина и садятся поодаль к столу. Хозяин, видимо, говорить им грубости.


Герцог. Я не могу здесь дольше оставаться, но я во всяком случае, вернусь.

Мвшетта. Останься со мною!

Флипотта. Возьми меня с собой!


Они хотят удержать его.


Хозяин(выходя вперед). Пусть идет! Вы еще не достаточно распутны для него. Он спешит к уличной женщине, — там ему будет по себе?

Герцог. Я наверно вернусь, хотя бы для того, чтобы не пропустить Анри.

Франсуа. Представьте себе, когда мы входили сюда, Анри уходил с Леокади.

Герцог. Вот как? Он женился на ней. Вы это знаете?

Франсуа. В самом деле? Что скажут на это другие?

Альбин. Какие другие?

Франсуа. Она, видите ли, пользуется общей любовью.

Герцог. Он собирается уехать с нею, кажется…! Так мне говорили.

Хозяин. Вот как? Тебе говорили? (Смотрит на герцога).

Герцог(взглянув на Хозяина). Это слишком глупо! Леокади создана для того, чтобы быть величайшей, прекраснейшей блудницей в мире.

Франсуа. Это всем известно!

Герцог. Может ли быть что-нибудь безрассуднее, как отрывать человека от его истинного призвания?


Еще от автора Артур Шницлер
Траумновелле. С широко закрытыми глазами

«Траумновелле» («Новелла снов») — повесть Артура Шницлера, австрийского драматурга и писателя конца XIX — начала XX века.Эта книга послужила основой для сценария фильма «С широко закрытыми глазами», последнего шедевра мэтра мировой кинематографии Стэнли Кубрика.


Фрау Беата и ее сын

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Барышня Эльза

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Фридолин

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Тереза

Роман «Тереза» знаменитого австрийца А. Шницлера (1862–1931) был написан почти на излете его жизни (1928), когда писатель, под влиянием идей Зигмунда Фрейда, стал все больше уделять внимание анализу подсознательного в душе человека. Главная героиня романа, Тереза Фабиани, женщина с независимым характером, после смерти отца вынуждена зарабатывать на жизнь, служа гувернанткой в состоятельных семьях. Шницлер мастерски передает все тонкости ее душевных переживаний и в то же время беспристрастно описывает Терезу, которой присущи все слабости презираемого ею прагматичного окружения.На русском языке роман издается впервые.


Жена мудреца

Артур Шницлер — крупнейший представитель венского импрессионизма. Родился 15 мая 1862 в Вене. В 1885 удостоился ученой степени в области медицины, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическому анализу и переоценке культурных ценностей, критическое отношение к культуре вкупе с утонченностью его литературных вкусов сделали его творчество зеркалом венского общества первых трех десятилетий 20 в. Проза и особенно драматургия Шницлера приобрели широкую известность, были на протяжении XX века многократно экранизированы, наново переделывались для современной сцены (такие постановки принадлежат, в частности, Т.


Рекомендуем почитать
Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Школа с театральным уклоном (Школа для эмигрантов)

История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.


Рыцари Круглого Стола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.