Зеленая ночь - [81]
Сафар толкнул ногой дверь и позвал Ахмеда:
— Иди сюда.
В комнате, пахнущей свежеструганым деревом, сидел за столом молодой парень и делал какие-то пометки в календаре. Во рту у него была сигарета, голубоватый дымок клубился над кудрявой головой.
Сафар поставил свою кошелку на чисто выметенный и опрыснутый водой пол и обратился к сидевшему за столом:
— Барат, прими на работу этого паренька. При мне будет…
Барат, не отрывая глаз от календаря, сунул руку в ящик и достал чистый лист бумаги.
— Пусть пишет заявление.
Сафар подтолкнул Ахмеда к столу, пододвинул к нему бумагу, взял со стола ручку и сунул ее Ахмеду:
— Пиши… Прошу принять меня рабочим…
«Вот чудак-человек, — с удивлением подумал Ахмед. — И не спросит, хочу ли я быть рабочим».
Ему вспомнилось вдруг, как вчера Муршуд пересчитывал свои деньги, это нарушило ход его мыслей. И все же Ахмед взял себя в руки, сосредоточился и кое-как вкривь и вкось написал заявление и подписал. Все это он проделал как во сне…
…Работа оказалась нетрудной — Ахмед подавал кирпич мастеру Сафару, который работал молча, не глядя на Ахмеда. Он принимал кирпич, жидким цементным раствором клал ровный слой и на него укладывал кирпич. Время от времени мастер закуривал и, делая глубокие затяжки, поглядывал вниз, на женщину, которая готовила раствор. При этом мастер почему-то недовольно покачивал головой и бормотал что-то себе под нос.
Ахмед тоже посмотрел вниз. Женщина была одета в черное платье, голова ее была покрыта платком, на ногах стоптанные туфли. Лопатой она орудовала легко, чувствовалось, что сильная.
Пока Сафар курил, Ахмед отдыхал и размышлял о случившемся. Все получилось как нельзя лучше: отныне он не нуждается в Мансуровой хлебе, он теперь сам себя прокормит. Он решил пока не говорить матери о своей работе.
Наступит день, когда он получит свою первую зарплату, и тогда он гордо вернет матери принесенный ею обед.
«Не трудись, — скажет он, — я не нуждаюсь в чужом куске хлеба». Интересно, что ответит на это мать? Обрадуется, что он на ноги встал? Или поймет, что рвется последняя нить, соединяющая ее с сыном, и заплачет?
К полудню зной стал нестерпимым. Солнце жгло Ахмеду голову и шею, ладони его горели, саднило плечи. А тут еще Сафар будто в рот воды набрал, молчит, словечком не перекинется. Истомленный молчанием, Ахмед наконец заговорил первым:
— Что мы строим, дядя Сафар?
Мастер ответил не сразу, он смотрел на женщину, стоявшую внизу.
— Здесь будут делать фруктовые соки… — сказал он. — Цех для этого строим… Меньше водки — больше соков! Ведь соки полезны для желудка… Подай кирпич!
Ахмеду хотелось еще поговорить, и, подав кирпич, он спросил:
— А почему не из белого кирпича строим?
— Обожженный кирпич покрепче белого камня будет. Сейчас в Москве большинство зданий строится из обожженного кирпича. Но московский кирпич не таков, как наш. Там, как стеклышко, ровный!
Ахмед знал, что Сафар никогда в Москве не бывал и не мог знать, из чего там дома строят.
— Сам я Москву и в глаза не видел, — словно угадав мысли юноши, добавил Сафар. — Люди рассказывают…
— А кто тут начальник, дядя Сафар?
Сафар ответил серьезно, с уважением:
— Алияр… Ваш сосед Алияр…
— Но разве он… Насколько я знаю, он сторожем на стройке.
— Ну и что с того, что сторож? Ведет он себя как самый заправский начальник. Всюду свой нос сует. — Сафар махнул рукой в сторону конторы: — Прораб — Барат. Не здешний он. Живет в коммунальном доме.
Сафар кинул взгляд вниз, на женщину, швырнул мастерок в ведро и покачал головой:
— Что за толстокожий этот Барат! Дважды я просил его не ставить Заргелем на размес цемента — в одно ухо вошло, в другое вышло. — Прищурив глаза, он посмотрел на солнце и крикнул: — Перерыв!
Спустившись по лестнице вслед за Ахмедом, Сафар поднял с земли свою кошелку, уселся в тени и, достав еду, разложил ее на доске. При этом он вновь кинул взгляд на женщину и вдруг улыбнулся.
— Голубки пришли, — сказал он.
Ахмед обернулся назад и увидел возле женщины двух девочек-близнецов, лет десяти, одетых в одинаковые платьица. Женщина взяла у одной из них узелок, и они втроем пошли под навес, в тень обедать.
Сафар отломил ломоть чорека, взял помидор и посолил его.
— Чтобы камень обрушился на голову портного Мусы, — сказал он. — Такую женщину, деток своих променял на какую-то стерву. И кому только бог детей дает…
Ахмед знал, что Сафар развелся с обеими своими женами из-за бездетности. Но сейчас они обе замужем, и у каждой по трое детей.
Сафар достал из кошелки бутылку «Бадамлы»[3] и стал пить из горлышка. Не отрываясь, выпил всю воду.
Помотал головой и сказал, задыхаясь:
— У меня, наверно, сахарная болезнь. Все нутро огнем горит. В день чуть ли не ведро «Бадамлы» выпиваю. — Он закурил, собрал в ладонь крошки и сказал: — Ты на меня не гляди, ешь. Ешь досыта.
Он курил сигареты одну за другой, и посматривал на двойняшек, обедавших под навесом с матерью. На его лице была тоска. Серый пепел от сигареты осыпался на колени, но он не замечал этого.
Дочери Заргелем ушли, и Сафар, проводив их взглядом, уставился на доску, служившую ему столом. Мысли мастера, видно, витали где-то далеко отсюда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Советские специалисты приехали в Бирму для того, чтобы научить местных жителей работать на современной технике. Один из приезжих — Владимир — обучает двух учеников (Аунга Тина и Маунга Джо) трудиться на экскаваторе. Рассказ опубликован в журнале «Вокруг света», № 4 за 1961 год.
Сюжет книги составляет история любви двух молодых людей, но при этом ставятся серьезные нравственные проблемы. В частности, автор показывает, как в нашей жизни духовное начало в человеке главенствует над его эгоистическими, узко материальными интересами.
В сборник вошли лучшие произведения Б. Лавренева — рассказы и публицистика. Острый сюжет, самобытные героические характеры, рожденные революционной эпохой, предельная искренность и чистота отличают творчество замечательного советского писателя. Книга снабжена предисловием известного критика Е. Д. Суркова.
В книгу лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ю. Шесталова пошли широко известные повести «Когда качало меня солнце», «Сначала была сказка», «Тайна Сорни-най».Художнический почерк писателя своеобразен: проза то переходит в стихи, то переливается в сказку, легенду; древнее сказание соседствует с публицистически страстным монологом. С присущим ему лиризмом, философским восприятием мира рассказывает автор о своем древнем народе, его духовной красоте. В произведениях Ю. Шесталова народность чувствований и взглядов удачно сочетается с самой горячей современностью.
«Старый Кенжеке держался как глава большого рода, созвавший на пир сотни людей. И не дымный зал гостиницы «Москва» был перед ним, а просторная долина, заполненная всадниками на быстрых скакунах, девушками в длинных, до пят, розовых платьях, женщинами в белоснежных головных уборах…».