Защитнику — два миллиона, а может, и чуть больше - [5]
В свою контору Робинсон приехал на такси. Секретарша, мисс Грэм, оторвавшись от пишущей машинки, подала ему список клиентов, звонивших в его отсутствие.
Мисс Грэм хотела было спросить шефа, как идет процесс, но, заметив отсутствующее выражение его лица, не решилась.
Робинсон прошел прямо в свой кабинет, который недавно был заново обставлен в полном соответствии со вкусами хозяина. На дальней стене, обращенная к рабочему столу, висела картина, на которой были изображены девять главных судей Верховного суда Соединенных Штатов. Во всей обширнейшей судебной практике этих почтенных джентльменов вряд ли встречалась когда-либо аналогия с тем экстраординарным событием, невольно свидетелями которого им предстояло стать.
Робинсон развернул свой пакет, вынул пистолет и в раздумье несколько раз подбросил его на ладони. Затем уже без колебаний зарядил тремя патронами обойму и дослал ее в паз рукоятки. Стиснув зубы, он наставил пистолет на свою левую руку чуть выше локтя и нажал спуск.
Выстрел эхом отозвался у него в ушах. Робинсон не был стоиком. Почувствовав вспышку боли, подобную прикосновению раскаленного железа, он невольно вскрикнул, однако тут же овладел собой и, скрипя зубами, большим пальцем правой руки поставил оружие на предохранитель.
Спустя мгновенье, распахнулась дверь и показалась встревоженная физиономия мисс Грэм. Она испуганно смотрела на своего шефа, бледного, как полотно, на темное пятно, расплывавшееся по рукаву его пиджака, и едва сдерживалась, чтобы не закричать.
— Все в порядке, — отрывисто произнес Робинсон. — Это чистая случайность. Ну, что вы на меня глазеете? Вызовите-ка лучше врача. Это внизу, в холле.
Мисс Грэм кинулась за врачом. Вскоре в кабинете появился доктор со своим потрепанным черным саквояжиком.
— Ну-с, — сказал он, бросив короткий неприязненный взгляд на лежавший пистолет, — что здесь произошло? Еще один случай типа «…а я и не знал, что он заряжен»?
— Не совсем так, — сухо ответил Робинсон.
— Снимайте-ка пиджак! — доктор помог адвокату раздеться, разорвал рукав его рубашки от манжеты до самого плеча, обнажил рану и внимательно осмотрел ее. Пуля прошла через предплечье, вырвав порядочный лоскут кожи.
— Хм-м, — глубокомысленно произнес доктор. — Не так уж страшно, как кажется с первого взгляда. Вы счастливчик, дорогой мой. Артерия и главные мышцы целы. Правда, разорваны ткани и немного поврежден локтевой сустав…
Он полез в свой саквояж и достал оттуда какие-то пузырьки, очевидно, с антисептиками. Локоть Робинсона вновь словно обожгло огнем. Обработав рану, забинтовав ее и наложив бандаж, доктор отступил на шаг, чтобы полюбоваться делом своих рук.
Неожиданно на его лице появилось несколько смущенное выражение:
— К сожалению, это еще не все… Вы, адвокат, и не знаете законов. Когда вызывают врача и просят обработать огнестрельную рану, врач обязан поставить об этом в известность полицию. У меня просто нет иного выхода…
Адвокат с трудом сдержал невольную усмешку; даже если бы доктор оказался несведущим в законах, он, Робинсон, несомненно, тут же бы его просветил… Именно визит полиции был позарез нужен Робинсону, это было важной составной частью его плана.
В своем воображении он уже рисовал себе кипы завтрашних газет с вожделенными заголовками: защитник Робинсон получил случайное ранение при выполнении судебного эксперимента и последующим текстом: «Робинсон, пытаясь воспроизвести ситуацию, имевшую ранее место в офисе советника Уорда, поставил на предохранитель заряженный пистолет, а затем намеренно уронил его на стол».
На следующий день ровно в десять утра поднявшийся на помост в зале Суда-III служитель торжественно продекламировал традиционную фразу: — Всем встать перед его достопочтенством, судьей-председателем сессии Главного суда штата, а также именем графства Нью-Йорк!
Дверь позади судейского стола распахнулась, и из нее в развевающейся мантии, стремительно вышел Кобб.
— Прошу садиться, — сказал служитель и постучал молотком, требуя тишины. — Суд продолжает слушание дела.
Судья испытующе поглядел на Робинсона, левая рука которого висела на черной шелковой косынке.
— Пригласите свидетеля Келлера, — сказал Кобб.
Джейм Келлер был, как положено, приведен к присяге и занял свое место за свидетельской стойкой. Двенадцать присяжных ерзали от нетерпения на своих стульях, предвкушая сенсацию. Окружной прокурор Геррик восседал за столом обвинения, бдительно и настороженно следя за ходом дела. Робинсон невольно усмехнулся про себя, вспомнив, как сухо и недружелюбно прокурор поздоровался с ним нынче утром. Что-нибудь заподозрил? Вполне возможно.
— Защита может приступить к перекрестному допросу, — произнес судья.
Когда Робинсон поднялся с кресла, по рядам зрителей пробежал шепоток. Адвокат повернулся к залу вполоборота с тем, чтобы все могли видеть его раненую руку в шелковом бандаже. В первом ряду он заметил Еву Эшли. Ее глаза безмолвно молили о помощи.
Робинсон подошел к секретарскому столику и взял пистолет, изъятый у Ллойда Эшли. Держа его на виду у всех, он остановился перед свидетельской стойкой и обратился к Келлеру:
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Мазур в своих детективах использует форму романа-загадки, в чем схож с Россом Макдональдом. Его постоянный персонаж — адвокат Скотт Джордан — по заданию клиента углубляется в изучение очередного запутанного дела и оказывается в центре преступления.Лучшие романы Мазура, представленные в этом сборнике, — «Зарой меня глубже», «Такая богатая, такая красивая и такая мертвая», «Представление окончено» — помимо всего прочего замечательны неповторимым колоритом делового Нью-Йорка 50–60-х годов прошлого века, где правят коррупция и мир легких денег.Главный тезис всех его остросюжетных произведений — убийство никогда ничего не решает!
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.