Защитнику — два миллиона, а может, и чуть больше - [6]
— Итак, мистер Келлер, если мне не изменяет память, вчера вы засвидетельствовали, что произвели пробный выстрел из этого оружия, не так ли?
— Произвел, сэр, — голос свидетеля звучал настороженно.
— Вы хотели доказать, что выстрел, приведший к фатальному исходу, был сделан именно из этого пистолета?
— Именно так.
— Я полагаю, что вы перед пробным выстрелом сняли пистолет с предохранителя?
— Естественно! В противном случае я до сих пор стоял бы в своей лаборатории и попусту нажимал на спуск.
В зале послышались сдержанные смешки, даже один из помощников Геррика ухмыльнулся. Келлер начал держаться заметно самоувереннее. Однако Робинсон по-прежнему смотрел на него строго и невозмутимо:
— Едва ли сейчас подходящий момент для юмора, мистер Келлер. Вы отдаете себе отчет в том, что ваши свидетельские показания могут отправить невиновного на электрический стул?
Рука прокурора взметнулась вверх:
— Я вхожу в суд с предложением изъять из протокола последнее замечание защиты.
— Предложение принимается, — произнес судья. — Пусть протоколист вычеркнет это замечание, а суд присяжных оставит его без внимания.
— Стало быть, мистер Келлер, — продолжал Робинсон, — вы абсолютно уверены, что для того, чтобы пистолет мог выстрелить, он предварительно должен быть снят с предохранителя?
— Безусловно, уверен.
— И вы точно так же уверены, что предохранитель этого типа оружия ни при каких обстоятельствах не может сорваться сам собою?
На мгновенье Келлер заколебался:
— В общем… да, — насколько я в этом разбираюсь…
— Вы это проверяли?
— Что вы имеете в виду?
— Другими словами, вы пробовали зарядить этот пистолет, — судебное вещественное доказательство «Б», — поставить его на предохранитель, а затем, ну, скажем, уронить его на твердую поверхность?
— Боюсь, что нет, сэр.
— Даже несмотря на то, что знали, на чем будет основываться защита обвиняемого?
Келлер беспокойно заерзал на стуле, поглядывая на Геррика, но не нашел на бесстрастной физиономии окружного прокурора ни малейшего намека на поддержку.
— Я прошу вас ответить на вопрос, — голос Робинсона теперь звучал жестко.
— Нет, сэр. Не пробовал.
— А почему, мистер Келлер? Почему вы не проделали такой эксперимент? Его же просто необходимо было проделать, — разве это не очевидно? Или вы опасались, что результаты могут подтвердить версию, высказанную обвиняемым?
— Вовсе нет, сэр!
— Тогда почему же?
— Это п-просто не пришло мне в голову, — запинаясь, пробормотал Келлер.
— Хм-м… Стало быть, не пришло в голову… Вот как! Человек обвиняется в умышленном убийстве, на карту ставится его жизнь, перед ним электрический стул, а вам, видите ли, не пришло в голову проделать простейший тест, чтобы проверить: а вдруг обвиняемый говорит чистейшую правду?
У Келлера побагровели не только щеки, но и шея. Он сидел молча, съежившись от смущения.
— Я прошу суд отметить в протоколе, что свидетель отказался отвечать по существу, — потребовал Робинсон. — Итак, мистер Келлер, вы засвидетельствовали, что пистолет этого типа не может саморазрядиться при падении на твердую поверхность — не так ли?
— Если он поставлен на предохранитель?
— Конечно.
— Я… да, я думаю, что это так.
— И у вас ни разу не возникало тайных сомнений в истинности этого утверждения?
Бросив взгляд на перевязанную руку адвоката, Келлер с трудом проглотил слюну:
— В общем… н-нет, не возникало…
— Что ж, в таком случае, давайте, проверим!
Робинсон переложил пистолет в левую руку, кисть которой со слегка скрюченными пальцами торчала из косынки. Правой рукой он достал из кармана пиджака патрон тридцать второго калибра. Неловко действуя одной рукой, адвокат зарядил пистолет и поставил его на предохранитель. Затем он подошел к свидетелю и раненой рукой попытался подать ему пистолет.
Внезапно лицо Робинсона исказила весьма выразительная гримаса боли. Он отдернул больную руку и прижал ее к себе. С удрученным видом адвокат переложил пистолет в здоровую руку и вновь протянул его Келлеру:
— А теперь, мистер Келлер, посмотрите, пожалуйста, внимательно на предохранительное устройство судебного вещественного доказательства «Б» и скажите нам: действительно ли оно находится в положении, предотвращающем возможность выстрела?
— Да.
— В таком случае, не будете ли вы любезны встать? Я хотел бы, чтобы вы доказали его достопочтенству судье, двенадцати уважаемым присяжным, а также всем остальным присутствующим на этом судебном заседании, что находящееся перед их глазами оружие не разрядится, если его уронить на судейский стол. По вашему усмотрению, вы можете либо просто поднять его и отпустить, либо с силой его швырнуть.
По залу прокатился сдержанный ропот. Геррик с искаженным от гнева лицом вскочил со своего кресла:
— Я возражаю, ваша честь! Это совершенно неправомерный, дешевый трюк «на публику», по существу, опасный для всех находящихся в зале, — он внезапно осекся, скомкав конец фразы, ибо понял, что этой вырвавшейся непроизвольно репликой он косвенно подтверждает наличие пусть даже и небольшой вероятности, что пистолет все-таки может выстрелить.
В противоположность сумбурному протесту Геррика, доводы Робинсона звучали веско и убедительно:
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Мазур в своих детективах использует форму романа-загадки, в чем схож с Россом Макдональдом. Его постоянный персонаж — адвокат Скотт Джордан — по заданию клиента углубляется в изучение очередного запутанного дела и оказывается в центре преступления.Лучшие романы Мазура, представленные в этом сборнике, — «Зарой меня глубже», «Такая богатая, такая красивая и такая мертвая», «Представление окончено» — помимо всего прочего замечательны неповторимым колоритом делового Нью-Йорка 50–60-х годов прошлого века, где правят коррупция и мир легких денег.Главный тезис всех его остросюжетных произведений — убийство никогда ничего не решает!
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.