Запретная женщина, или Первая жена шейха - [26]

Шрифт
Интервал

— Where do you come from?[23]

Я ошеломленно обернулась и увидела прямо перед собой улыбающееся лицо араба, который тут же отодвинулся назад. При этом он кокетливо откинул на затылок ихрам и ослепил меня блеском своих белоснежных, безупречных зубов. На какое-то мгновение я совершенно растерялась, тем более что своим поведением он напомнил мне павлина, распускающего хвост.

— Where do you come from? — повторил он уже Другим тоном, словно смутившись своей собственной смелости.

— Боже, как ты меня напутал!.. — пробормотала я.

— Да, конечно.

Какая неслыханная самонадеянность! Или он не понял моего английского?

— Хорошо, я скажу тебе откуда. Мы из Швейцарии. А ты откуда?

Он на секунду раскрыл рот, пристально глядя мне в глаза. Я поняла, что этот взгляд требует большей почтительности. Что я наделала! Хотя, видит бог, я не совершила никакого преступления. Я с невинным выражением сама ответила за него:

— So you may come from Dubai[24].

Он смотрел на меня как на пришельца из космоса. Наконец он произнес не без некоторой гордости:

— I come from Abu Dhabi[25].

— О, это, наверное, очень далеко отсюда?

Он опять навел на меня прицел своих темных глаз, словно обдумывая и взвешивая ответ.

— Как тебе сказать… — медленно начал он. — На верблюде можно добраться за день… — И звонко расхохотался.

Ага. Значит, с юмором у него все в порядке. Я молча отвернулась. Что он о себе возомнил? Сначала он ставит тебя на место своим грозным взглядом, а потом ещё и насмехается! Хотя я тут же вспомнила, что Халид тоже частенько ведет себя не лучше. Неужели мои вопросы или высказывания кажутся им такими дикими?

Нахохотавшись вволю, он наконец извинился и представился:

— I am Mattar[26].

При этом он с достоинством поправил свой ихрам и почти кокетливо надвинул его на лоб.

— Он ведет себя как женщина из гарема!.. — шепнула мне Лиза, прикрыв рот рукой.

Я изо всех сил старалась сохранить серьезное выражение лица. Мне очень не хотелось разрушать ауру, окружавшую незнакомца. Тем временем он встал и вдруг предложил:

— Давай потанцуем.

«Он что, серьезно? — подумала я. — Танцевать в гандуре и в сандалиях?» Не успела я рот раскрыть, как он уже схватил меня за руку, а Лиза ещё и подтолкнула меня в спину.

Когда этот белый призрак заколыхался в такт песне Мадонны «You can dance», я боялась даже покоситься в его сторону. Судя по аплодисментам, все были в диком восторге от развеселившегося «шейха». С каждой следующей песней толпа все неистовей отплясывала вокруг него. Странно. Он вроде бы ничего, кроме чая, не пил…

На этом танцполе Восток и Запад тянулись друг к другу как дети, с невинной непосредственностью и любопытством, — так казалось мне в ту ночь. «Клянусь Аллахом, если Халид меня сейчас вдруг случайно увидит здесь…» — подумала я с тревогой и быстренько ретировалась за наш столик. Через несколько минут передо мной на столике вдруг ни с того ни с сего появился чайничек с душистым мятным чаем. Я вопросительно посмотрела на официанта, он молча указал глазами в сторону танцпола, на Маттара. Тот сразу же отделился от танцующих и вернулся на свое место.

Когда он отдышался, я строптиво произнесла:

— Я не желаю горячих напитков!

На какую-то долю секунды блеск в его глазах померк, но он тут же опять звонко расхохотался. Все ещё трясясь от смеха, он блеснул на меня своими темными глазами:

— Этот чай — самый подходящий напиток для тебя. Он очень хорош и гораздо полезней для твоей кожи, чем любой алкоголь.

Мне ещё ни разу в жизни ни один незнакомец не читал лекций о том, что для меня полезней. Я лихорадочно подыскивала слова для достойного отпора, но ничего остроумного в голову не приходило. Я поняла одно: этот араб невероятно тщеславен, если его так волнуют проблемы эпидермиса. И это здесь, в пустыни. Я уже не знала, что и думать. Тем временем я принялась за его мятный чай. Пусть не думает, что на Западе люди могут веселиться только под действием алкоголя.

Потом я решила, что совсем не лишним будет намекнуть ему про Халида. И чем скорее, тем лучше. Лишние проблемы мне ни к чему, тем более здесь, в Дубае. Не успела я подумать об этом, как Маттар сказал:

— Кстати, у меня есть ферма в Аль Аин. Я бы с удовольствием вам её показал.

Я сразу же поняла, что это приглашение принимать нельзя, каким бы заманчивым оно ни казалось.

— Спасибо, Маттар, это очень мило с твоей стороны, но мы здесь, в Дубае, гостим у моего друга, с которым я вместе училась.

Он удивленно воззрился на меня, совершенно позабыв о роли, которую разыгрывал до этого, и пожелал узнать, у кого именно мы гостим.

— Ты вряд ли его знаешь, — ответила я. Он живет в Аль Вахе.

Лиза тем временем, натанцевавшись, тоже вернулась за столик. Маттар сразу же недоверчиво спросил её:

— Лиза, это правда, что у вас тут есть друг и вы находитесь под его покровительством?

— Конечно, его зовут Халид. Это наш очень хороший друг, правда, Верена?

Было уже поздно. Кроме того, я рассудила, что это самый подходящий момент попрощаться с Маттаром.


ШАРОВАРЫ А-ЛЯ ГАРЕМ


Я уже с обеда начала ломать себе голову, что мне надеть вечером. Это оказалось непросто — одеться так, чтобы иметь благопристойный вид по местным понятиям и в то же время выглядеть привлекательной для Халида. С каждым часом я нервничала все больше.


Рекомендуем почитать
Максим Максимович Литвинов: революционер, дипломат, человек

Книга посвящена жизни и деятельности М. М. Литвинова, члена партии с 1898 года, агента «Искры», соратника В. И. Ленина, видного советского дипломата и государственного деятеля. Она является итогом многолетних исследований автора, его работы в советских и зарубежных архивах. В книге приводятся ранее не публиковавшиеся документы, записи бесед автора с советскими дипломатами и партийными деятелями: А. И. Микояном, В. М. Молотовым, И. М. Майским, С. И. Араловым, секретарем В. И. Ленина Л. А. Фотиевой и другими.


Саддам Хусейн

В книге рассматривается история бурной политической карьеры диктатора Ирака, вступившего в конфронтацию со всем миром. Саддам Хусейн правит Ираком уже в течение 20 лет. Несмотря на две проигранные им войны и множество бед, которые он навлек на страну своей безрассудной политикой, режим Саддама силен и устойчив.Что способствовало возвышению Хусейна? Какие средства использует он в борьбе за свое политическое выживание? Почему он вступил в бессмысленную конфронтацию с мировым сообществом?Образ Саддама Хусейна рассматривается в контексте древней и современной истории Ближнего Востока, традиций, менталитета л национального характера арабов.Книга рассчитана на преподавателей и студентов исторических, философских и политологических специальностей, на всех, кто интересуется вопросами международных отношений и положением на Ближнем Востоке.


Намык Кемаль

Вашем вниманию предлагается биографический роман о турецком писателе Намык Кемале (1840–1888). Кемаль был одним из организаторов тайного политического общества «новых османов», активным участником конституционного движения в Турции в 1860-70-х гг.Из серии «Жизнь замечательных людей». Иллюстрированное издание 1935 года. Орфография сохранена.Под псевдонимом В. Стамбулов писал Стамбулов (Броун) Виктор Осипович (1891–1955) – писатель, сотрудник посольств СССР в Турции и Франции.


Тирадентис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Почти дневник

В книгу выдающегося советского писателя Героя Социалистического Труда Валентина Катаева включены его публицистические произведения разных лет» Это значительно дополненное издание вышедшей в 1962 году книги «Почти дневник». Оно состоит из трех разделов. Первый посвящен ленинской теме; второй содержит дневники, очерки и статьи, написанные начиная с 1920 года и до настоящего времени; третий раздел состоит из литературных портретов общественных и государственных деятелей и известных писателей.


Балерины

Книга В.Носовой — жизнеописание замечательных русских танцовщиц Анны Павловой и Екатерины Гельцер. Представительницы двух хореографических школ (петербургской и московской), они удачно дополняют друг друга. Анна Павлова и Екатерина Гельцер — это и две артистические и человеческие судьбы.