Записки военного советника в Египте - [32]
Так постепенно я накапливал запас арабских слов. Нельзя сказать и о том, что мне просто повезло. Накыб — капитан Усэма и ракыб — сержант Адель прилично знали немецкий язык.
Мой скромный запас немецких слов весьма пригодился. Помог мне и гунди рядовой Саади, некогда работавший на строительстве Асуанской плотины с нашими рабочими. Уже через три месяца в моей записной книжке оказалось около 3000 слов. (В голове значительно меньше). И десятка три фраз и предложений.
Саади где-то удалось достать русско-арабский словарь. Я воспользовался его удачной покупкой.
Сначала по алфавиту выписал в записную книжку все русские слова, которые посчитал наиболее нужными в моем положении, затем показывал их Саади. Саади читал их по-арабски, передавал значение русских слов, а я на слух записывал их русскими буквами. Часто Саади говорил:
— Можно так — можно так. Мумкен кеда — мумкен кеда.
Тогда приходилось записывать два-три значения слов.
Например, слово «здесь» можно произносить как «эсена» и как «хина»; слово «когда» как «имта» и «эмта»; слово «мужчина» как «рагаль», «рогуль» и «регель».
Часто встречались такие слова, что мои уши их не воспринимали, как что-то членораздельное…
Попробуйте-ка записать на слух такие слова, как: Ваша национальность? — гинсийаток э? Сионизм — ас-сыхнюйнииия, коммунизм — аш-шуйюиййя и так далее. И вы поймете мои муки, когда я по одной букве писал, заставляя бедного Саади десятки раз повторять одно и то же слово. Трудность заключается и в том, что в арабском языке большое значение имеет ударение. Перестановка ударения может совершенно изменить значение слова. Так, неправильное ударение мгновенно превращает Гамаль (мужское имя) в верблюда — гамаль. Кэбль — сердце, кабль — собака. Свои записи я в тот же день проверял в разговорах с арабами. К моему удовольствию, меня в основном понимали и исправлений делать не приходилось.
Прибегал я и к таким ухищрениям.
Например, слово макмурея (командировка) разбивал на части: мак — растение, цветок семейства маковых; мур — первые три буквы моей фамилии; эя последние буквы русского алфавита без «ю».
Для разговора по специальным вопросам приходилось чертить различные схемы, рисунки, чертежи. К счастью, мистер Усэма в них неплохо разбирался, и разговор происходил, если это можно назвать разговором, при помощи условных знаков и обозначений.
Несмотря на все трудности это были для меня идеальные условия для изучения арабского языка. Уже через месяц мистер Усэма говорил мне:
— Мистер Васили карошо говорить араби.
На это я скромно отвечал:
— Швай — швай, мало-помалу.
И не забывал добавлять:
— Мистер Усэма хорошо говорит по-русски.
Так, похваливая друг друга, мы преодолевали языковой барьер. Успехи в изучении арабского языка могли быть более значительны, если бы старшие начальники, от кого это зависело, проявили бы инициативу в этом деле. По моему мнению, совершенно необходимо для тех, кто выезжает за границу, провести несколько дней занятий по изучению языка страны пребывания. На этих занятиях можно познакомиться с основами языка, с его особенностями.
Необходимо также обеспечить выпуск разговорников в достаточном количестве. В стране пребывания нужно создать заинтересованность в изучении языка.
Не секрет, что многие считают изучение иностранного языка личным делом, а поэтому не хотят «засорять мозги».
Однако знание иностранного языка, особенно языка страны пребывания, в современных условиях выходит за рамки личных интересов.
По собственному опыту знаю, что любой совет, любая рекомендация с большей охотой выполняются, если они изложены на родном языке.
А ведь можно бы включить в программу командирской подготовки 1–2 часа в месяц на изучение иностранного языка, ввести систему зачетов один раз в шесть месяцев. За успехи в изучении иностранного языка отмечать в приказах, вручать грамоты, памятные подарки.
Такие мероприятия стимулировали бы изучение иностранного языка, что подняло бы авторитет советских людей среди тех, с кем нам приходилось общаться.
Арабы чутко реагируют и высказывают неудовольствие, если знают, что за полгода русский специалист не может сказать двух слов по-арабски. Они расценивают это, как пренебрежение к ним.
К сожалению, никто не обобщает опыт по изучению арабского языка. Я знаю многих товарищей, за 6–8 месяцев настолько хорошо изучивших арабский язык, что в большинстве случаев они обходились без переводчика.
Наши видные военачальники в своих мемуарах о войне в Китае и Испании ни единым словом не обмолвились, как они общались со своими коллегами — иностранцами. Приходится только предполагать, что они отлично знали иностранные языки или были обеспечены переводчиками.
Из литературы мне известен пример успешною преодоления языкового барьера это Н. Н. Миклухо-Маклай с папуасами и Пятница с Робинзоном Крузо.
Часть вторая
К югу от Суэца. (27 ноября 1970 года)
Глава 1
Дороги
7 ноября 1970 года истекал срок соглашения о прекращении огня. Поэтому зенитные стрельбы было решено закончить в последних числах октября и батареям предстояло вернуться на свои позиции, хотя у меня отстрелялись только две батареи, а третья на полигоне занималась тренировками. В это время пришел приказ о перемещении полка из Кебрита в район Рас-Гариба, что южнее Суэца километров на триста.
«Литературная работа известного писателя-казахстанца Павла Косенко, автора книг „Свое лицо“, „Сердце остается одно“, „Иртыш и Нева“ и др., почти целиком посвящена художественному рассказу о культурных связях русского и казахского народов. В новую книгу писателя вошли биографические повести о поэте Павле Васильеве (1910—1937) и прозаике Антоне Сорокине (1884—1928), которые одними из первых ввели казахстанскую тематику в русскую литературу, а также цикл литературных портретов наших современников — выдающихся писателей и артистов Советского Казахстана. Повесть о Павле Васильеве, уже знакомая читателям, для настоящего издания значительно переработана.».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Флора Павловна Ясиновская (Литвинова) родилась 22 июля 1918 года. Физиолог, кандидат биологических наук, многолетний сотрудник электрофизиологической лаборатории Боткинской больницы, а затем Кардиоцентра Академии медицинских наук, автор ряда работ, посвященных физиологии сердца и кровообращения. В начале Великой Отечественной войны Флора Павловна после краткого участия в ополчении была эвакуирована вместе с маленький сыном в Куйбышев, где началась ее дружба с Д.Д. Шостаковичем и его семьей. Дружба с этой семьей продолжается долгие годы. После ареста в 1968 году сына, известного правозащитника Павла Литвинова, за участие в демонстрации против советского вторжения в Чехословакию Флора Павловна включается в правозащитное движение, активно участвует в сборе средств и в организации помощи политзаключенным и их семьям.
21 мая 1980 года исполняется 100 лет со дня рождения замечательного румынского поэта, прозаика, публициста Тудора Аргези. По решению ЮНЕСКО эта дата будет широко отмечена. Писатель Феодосий Видрашку знакомит читателя с жизнью и творчеством славного сына Румынии.
В этой книге рассказывается о жизни и деятельности виднейшего борца за свободную демократическую Румынию доктора Петру Грозы. Крупный помещик, владелец огромного состояния, широко образованный человек, доктор Петру Гроза в зрелом возрасте порывает с реакционным режимом буржуазной Румынии, отказывается от своего богатства и возглавляет крупнейшую крестьянскую организацию «Фронт земледельцев». В тесном союзе с коммунистами он боролся против фашистского режима в Румынии, возглавил первое в истории страны демократическое правительство.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.