Запахи в ночи - [3]
— Помоги одеть мне пальто. С этими деньгами тебе пора вести себя, как джентльмен.
Вентер расхохотался.
— Угу, ты права!
Что-то упало: толстая ткань и цоканье пуговиц по полу, Лорин недовольно заворчала.
Мужчина выругался и отряхнул пальто рукой.
— Что ты так нервничаешь? Тебе всего-навсего надо только сесть в самолет.
— Спасибо. Ты становишься настоящим джентльменом! Согласно, я спокойно дойду до угла улицы и спокойно возьму такси, которое отвезет меня в аэропорт. Но ты и впрямь думаешь, что нам надо сейчас разделиться?
— Послушай, объясняю тебе еще раз: легавые быстро сообразят, что для успеха дела нужны были мужчина и женщина. А потому станут искать пару — мужчину моего возраста и женщину тридцати лет, пардон, двадцати шести. Билет у тебя?
Женщина порылась в карманах, потом в сумочке:
— Да. Нет. Да! Думаешь, все пройдет?
— Конечно. Я запру старика в доме, возьму машину, оставлю ребенка где-нибудь по дороге, а потом мы с Тигром встретимся с тобой в пятницу. Сама знаешь где.
— Будь повнимательней. Одень его получше, чтобы он не простудился.
— Ребенок. Ну конечно!
— Не забудь позвонить из таксофона, чтобы родители знали, где его искать.
— Не забуду.
По спине Гарри пробежала морозная дрожь. Уже больно покладистым был Рой Вентер.
— До скорого, Рой!
— До скорого, Лорин!
Звук поцелуя. Дверь открылась и захлопнулась. Гарри потянулся. Тигр зарычал.
— Что вы собираетесь сделать со мной?
— Не волнуйтесь, мистер Синглтон. Мы дадим ей возможность добраться до угла улицы, а потом прогуляемся до вашего дома. Ваша газовая колонка погасла?
— Да.
— Я займусь ею.
Гарри вновь ощутил ледяную дрожь. Старая газовая колонка, похоже, наполнила голову Роя некими мыслями. Он наверняка откроет все краны, чтобы газ заполнил кухню и все поверили в самоубийство.
И Лен Золльвег скажет, что в тот день, Гарри более красноречив, чем обычно — так зачастую и бывает: кандидат в самоубийцы бывает веселее обычного, пока не переходит к самому акту. Он счастлив, что окончательно принял решение.
Гарри услышал шелест приподнимаемой шторы.
— Отлично, она завернула за угол. Можно идти. Лишь бы не забыть чемодан, а, старина? После всего случившегося вряд ли стоит терять его из виду, как считаешь?
Вентер обращался к псу. Тигр радостно залаял. А равномерный стук был от того, что Тигр колотил хвостом по полу.
Мощная рука схватила Гарри за локоть.
— Пошли!
Гарри повернулся к Вентеру, немного наклонился вперед и принюхался к воздуху.
— Минуточку.
— Что еще? Утечка газа у вас. Не уверяйте, что вы чувствуете газ отсюда! — фыркнул Вентер.
— Нет. Меня интересует ваш чемодан.
Удивленный Вентер засопел носом, пытаясь что-то унюхать.
— Я ничего не чувствую.
— Еще бы… Скажите… чемодан вашей жены и чемодан с деньгами одинаковые?
— Угу! Ну и что?
— Она их поменяла. Скорее всего, когда уронила пальто, а вы его поднимали.
— Чокнутый! Откуда вам знать это?
Щелкнул замок, потом Рой рявкнул:
— Подлюка! Она меня поимела!
Сухие пальцы сжали запястье Гарри.
— Откуда вы узнали?
— Готов биться об заклад, что вы попросили мелкие купюры, бывшие в хождении?
— Догадливый!
— Так вот они были старыми. Старыми и грязными. Некогда мне пришлось работать в банке, и когда утром открывалась дверь хранилища, запах денег — запах потертой денежной бумаги — прохватывал до кишок. В наши дни, думаю, все стало иначе, теперь везде ставят кондиционеры, и запаха такого нет, но тот я запомнил на всю жизнь.
Пальцы разжались словно с неохотой.
— Я теряю время. Сука уже наверное на пути в аэропорт.
Гарри попытался его удержать:
— Быть может, она сделала это случайно…
— Ты говоришь, что она ошиблась! Она быстро поймет, что совершила самую худшую ошибку в жизни!
Тигр снова зарычал. Мужчина молчал, раздумывая, что делать с Гарри в столь непредвиденной ситуации. Гарри крепче сжал трость. Если тот передумает по поводу своей мизансцены самоубийства и решит прикончить его здесь, он не позволит убить себя без сопротивления, и на нем останутся следы палки. Гарри услышал характерный звон ключей и скрежет давно не используемого замка.
— Ну ладно. Давай, старина, лезь в шкаф!
Одной рукой Вентер развернул Гарри и подтолкнул к шкафу. Его голос и поведение выдавали злость, словно он против своей воли решил отложить окончательное решение проблемы Гарри Синглтона. Рой Вентер, если его действительно так звали, должен был во что бы то ни стало отыскать Лорин Вентер — или зовущуюся так! — пока та не села в самолет, который унесет ее в любой уголок света. Гарри споткнулся о порожек и уткнулся в одежды, которые не спасли его от удара о стену. Дверь захлопнулась и замок со скрежетом закрылся.
До него донесся грозный голос Роя.
— На твоем месте, я бы оставил всякую мысль о бегстве. Собака останется на страже. На всякий случай, предупреждаю, ее выдрессировали на убийство.
В голосе послышались приказные нотки.
— Стеречь его!
Рычание Тигра усилилось. Хлопнула входная дверь. Несмотря на собачье рычание, Гарри расслышал шум отъезжавшего автомобиля.
Гарри ощупал все вокруг себя. Ручка могла повернуть защелку, но та была заблокирована. Замочного отверстия с этой стороны не было, а значит нельзя было зацепить за собачку металлической вешалкой. Петли также располагались снаружи, а потому их нельзя было сорвать. Однако, Гарри определил, что дверь шкафа открывалась
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Небольшое происшествие, приключившееся с апостолом Фомой на пути в Индию.Короткий исторический анекдот, стилизованный под библейскую притчу.Рассказ впервые опубликован в журнале "Amazing Stories", сентябрь 1962г.Входит в антологию «100 Great Fantasy Short Short Stories» (1984г.)
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.