Западноевропейский сонет XIII-XVII веков - [104]
Томмазо Кампанелла
Переводы С. Шервинского
Джамбаттиста Марино
Переводы Е. Солоновича
Винченцо да Филикайя
К Италии. Перевод Е. Солоновича
ИСПАНИЯ
Хуан Боскан
«Следы любви — невидимые раны…» Перевод Г. Кружкова
«Мою судьбу любовь предначертала…» Перевод Г. Кружкова
«Кружат созвездья в смене прихотливой…» Перевод В. Дубина
«Живу, хоть и не в радость никому…» Перевод В. Дубина
«Не первый день душа хитрит со мной…» Перевод В. Дубина
«В душе мертво от застарелой боли…» Перевод В. Дубина
«Зачем любовь за все нам мстит сполна…» Перевод Вл. Резниченко
«Легавая, петляя и кружа…» Перевод Вл. Резниченко
«Как сладко спать и мучиться тоскою…» Перевод В. Дубина
«Душа моя со мной играет в прятки…» Перевод Вл. Резниченко
Гарсиласо де ла Вега
«Моря и земли от родного края…» Перевод Вл. Резниченко
«Едва надежда поднялась с колен…» Перевод С. Гончаренко
«Ваш взор вчеканен в сердце мне, сеньора…» Перевод С. Гончаренко
«Я брел по кручам каменным в бреду…» Перевод С. Гончаренко
«Прекрасные наяды! Вы с отрадой…» Перевод М. Талова
«Гляжу на Дафну я оторопело…» Перевод С. Гончаренко
«Да, мягче воска я по вашей воле…» Перевод С. Гончаренко
«Пока лишь розы в вешнем их наряде…» Перевод Вл. Резниченко
«Судьба моя, судьба моей печали!..» Перевод С. Гончаренко
«Когда в соитии с моей душой…» Перевод С. Гончаренко
«Моя щека окроплена слезой…» Перевод Вл. Резниченко
«О ласковые локоны любимой…» Перевод Вл. Резниченко
«О нимфы златокудрые, в ущелье…» Перевод Вл. Резниченко
* «Я думал, предо мною путь прямой…» Перевод А. Косс
Луис де Леон
* «Пришла любовь, с собою увлекая…» Перевод Вс. Багно
* «Ваш облик в памяти хочу сберечь!..» Перевод Вс. Багно
* «Та, что сияла ярче всех светил…» Перевод Вс. Багно
Фернандо де Эррера
Руинам Италики. Перевод П. Грушко
Севилье. Перевод П. Грушко
* «Бреду один пустынею бесплодной…» Перевод А. Косс
* «Дерзнул — и устрашился я; но вот…» Перевод А. Косс
* «Я порешил — опасное решенье!..» Перевод А. Косс
* «Меж скал отвесных, гибельным проливом…» Перевод А. Косс
* «Боль ярую терпеть уж не могу…» Перевод А. Косс
* «О солнце, лезвия твоих лучей…» Перевод А. Косс
* «Вздыхаю — и желал бы, чтоб на волю…» Перевод А. Косс
Мигель де Сервантес Сааведра
«Едва зима войдет в свои права…» Перевод С. Гончаренко
«Когда берет Пресьоса бубен свой…» Перевод А. Косс
«Святая дружба! Ты глазам людей…» Перевод Ю. Корнеева
На катафалк короля Филиппа II в Севилье (Хвостатый сонет) Перевод А. Косс
* На одного ратника, ставшего христарадником. Перевод А. Косс
* На одного отшельника. Перевод А. Косс
Луперсио Леонардо де Архенсола
«О смерти отблеск, злой кошмар, не надо…» Перевод Вл. Резниченко
«Я время вызвал (вытянул!) на бой…» Перевод Д. Шнеерсона
К развалинам Сагунто. Перевод Д. Шнеерсона
«Промаявшись на пашне допоздна…» Перевод Д. Шнеерсона
«Я не страшусь ни злых зыбей, ни шквала…» Перевод Д. Шнеерсона
«Едва лишь солнце тысячами копий…» Перевод Д. Шнеерсона
«Пойми, Хуан, уж так устроен мир…» Перевод Д. Шнеерсона
«Отнес октябрь в давильни виноград…» Перевод П. Грушко
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Открой же мне, о вседержитель правый…» Перевод С. Гончаренко
«Рукоплесканья, Мауро, не в счет…» Перевод Д. Шнеерсона
«Пускай по жилам у тебя бежит…» Перевод Д. Шнеерсона
«Да с чем же ты в законники, Нисето…» Перевод Д. Шнеерсона
«Ты, чьим рукам беспечно доверяла…» Перевод Д. Шнеерсона
«Вот, искупавшись, башенку тюрбана…» Перевод Д. Шнеерсона
«Какие б там ограды и замки…» Перевод Д. Шнеерсона
«Оделся перво-наперво, потом…» Перевод Д. Шнеерсона
«Так ты считаешь, Фабьо, что узор…» Перевод Д. Шнеерсона
«Творец! Решил до смертного конца…» Перевод П. Грушко
«Вот, Нуньо, двух философов портреты…» Перевод П. Грушко
«Сотри румяна, Лаис, непрестанно…» Перевод П. Грушко
Лопе Феликс де Вега Карпио
«Мой преданный, разбитый мой челнок!..» Перевод М. Квятковской
Вавилон. Перевод М. Квятковской
К Ночи. Перевод М. Квятковской
«Уйти — и не уйти, бежать, остаться…» Перевод М. Квятковской
Любовь. Перевод М. Квятковской
«Я говорю, как прежде говорил…» Перевод М. Квятковской
«Дочь времени, что в веке золотом…» Перевод М. Квятковской
Сонет на докуку судебных тяжеб. Перевод М. Квятковской
«Ну, Виоланта! Задала урок!..» Перевод С. Гончаренко
«О, как нехорошо любить притворно!..» Перевод Вл. Пяста
Сонет к розе. Перевод П. Грушко
«О жизнь, твой беглый свет обман для нас!..» Перевод П. Грушко
«О женщина, услада из услад…» Перевод П. Грушко
«Верни ягненка мне, пастух чужой…» Перевод Вл. Резниченко
«Терять рассудок, делаться больным…» Перевод Вл. Резниченко
«Король — легенда есть — был деревом пленен…» Перевод Ф. Кельина
«Как дым, что в небе вычертил почти…» Перевод Вл. Резниченко
* Поэт оправдывается в том, что пишет в низком стиле. Перевод М. Квятковской
* На смерть дона Луиса де Гонгоры. Перевод М. Квятковской
Луис Каррильо де Сотомайор
Об останках дерева, испепеленного Юпитером. Перевод П. Грушко
«Ты пал? О да — ведь ты дерзнул, храбрец…» Перевод А. Косс
«Коль в душу заглянув свою, застану…» Перевод А. Косс
«Служа заблудшему, вы заблудились…» Перевод А. Косс
«Боясь хозяйских окриков и кары…» Перевод А. Косс
О легкости времени и его утрате. Перевод П. Грушко
О приговоре, вынесенном Самсону судьями. Перевод П. Грушко
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.
В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.
Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».