Занимательная орфография - [22]
Но вот создана фонология.
И. А. Бодуэн де Куртенэ ввел понятие позиционного чередования. Отличил их от непозиционных. Теперь — только теперь — стал ясен ответ на вопрос Тредиаковского, заданный в XVIII веке.
Позиционные чередования на письме не передаются. Они не связаны со значением. Не может быть так: не обозначили какие-то позиционные чередования — и какое-то значение оказалось непереданным.
А непозиционные чередования непременно надо передать на письме. Не передашь — глядь, какое-то значение утекло меж пальцев. Не передано. Или передано неясно.
Крепкий сн
Посмотрим, как действительно получится с непозиционными чередованиями.
Очень часто в русском языке гласный чередуется с отсутствием гласного: сон — сна. Называется: беглый гласный. Здесь звук не сменяется с поста, а убегает без всякой замены (потому, наверное, и называется — беглый). Но все равно есть чередование: нечто чередуется с ничем. Солдат настоящий — с поручиком Киже. (Знаете такого героя повести Ю. Н. Тынянова?)
Чередование Это позиционно: нет фонетических условий, в которых [о] непременно должно исчезать.
Можно ли не передавать этого чередования, то есть писать корень сон — сн всегда одинаково: либо во всех случаях сон, либо — постоянно сн? Последнее как-то особенно дико. «Будильник прервал его сн». Так ведь и читается: сн, а не сон. Или: «Какой длинный днь!» Нет таких слов: «сн», «днь». Пожалуй, подумают, что это аббревиатура — сложносокращенное слово.
Но и сон, день нельзя писать во всех случаях: «Говорили ему сто раз на деню», «He надо терять ни одного деня», «Я ночь провел без сона»… Нехорошо.
Значит, надо писать: в одних случаях сон, в других сн и т. д. Да иного мы и не должны были ожидать: непозиционные чередования трудятся; они связаны со значениями, они их передают… Пренебрегать ими — затруднять понимание текста.
Если в слове основа сн, то это уже указание на косвенный падеж, а вы не хотите обозначать буквами непозиционные чередования!
— Почему, — спрашивает В. К. Тредиаковский, — в одних случаях обозначают чередования, а в других — нет?
Потому, — отвечаем мы, вооруженные фонологией, — что в одних случаях чередования позиционные, в других — непозиционные. Обозначать буквами надо только непозиционные чередования. Вы согласны?
Молчит Тредиаковский, замечательный русский ученый. Он — в своем XVIII веке. Какая даль времен! Не слышит он нас.
Полупшённый ворчит
Полупшённый ворчит: Ишь ты, придумали: то у них позиционные чередования, то, видишь, непозиционные! А я вот всю жизнь их не различаю — и мне хоть бы что! Пустяки все это. Мне это не нужно.
А тут ему телеграмму приносят: «Есть возмогность окажать вам помогь. Написите, в чем вам нужено помогь»!
Полупшённый просто задрожал от негодования:
— Эт-то что такое?! Испортили русский язык! Искалечили!
Иван Семенович Полупшённый не должен был сердиться. Кто-то пошутил. Он, Полупшённый, заслужил такую шутку.
Позиционные чередования (и только они) не передаются нашим письмом. То есть: звуки разные, они чередуются, а мы пишем одно и то же, будто чередования никакого нет! Полупшённый не хочет различать позиционные и непозиционные чередования? Ладно! Пусть сам пеняет на себя. Пусть для него все чередования не будут приниматься во внимание, например в телеграмме.
Слова возможность и могу — однокоренные! — будем писать одинаково, то есть сохраняя в корне один и тот же ряд букв. Так и появилась «возмогность». А почему там два раза какая-то «помогь»? Это разные слова. В одном случае — помощь, в другом — помочь. Эти слова отличаются только чередованием [ш>ь] — [ч>ь]. А мы, в угоду Полупшённому, его не передаем!
Как разобиделся Полупшённый! «Я, — говорит, — покажу, как надо мной шутить… Непонятные посылать телеграммы… Что это за «помогь»?» А это, Иван Семеныч, просто-напросто помощь. А во второй раз — помочь, глагол. Есть непозиционные чередования: помогу — помочь — помощь. Мы не обращаем внимания на чередования, и для всех случаев избрали букву г. Как будто эти чередования — позиционные. Которые не передаются. Вы ведь не хотите, Иван Семеныч, отличать те и эти чередования? Ну, мы вас и послушались. И те, и другие на письме не передаем. Нехорошо ведь получилось, а?
Задумался Полупшённый. Насупился.
Если звуки разные
Слова помощь и помочь отличаются (на письме) только буквами щ и ч. Буквы передают чередование [ч>ь] — [ш>ь]. Мы (в телеграмме) убрали чередование — перестали они различаться, два разных слова!
Но это и не диво: ведь сказано, что непозиционные чередования связаны с различением смысла, то есть с различением слов, имеющих разный смысл. Из этого прямо вытекает, что пренебречь такими чередованиями — значит встретиться с неразличением смысла, то есть с неразличением разных слов.
Верно ли, что [ч>ь] — [ш>ь] в словах помощь — помочь чередуются непозиционно? То есть: не по велению двух разных позиций… Откуда это следует? Из того, что они встречаются в одной позиции: на конце слова.
А мы их пересчитаем!
Итак, всякое различие между звуками — либо/либо: или оно определяется позицией, или оно определяется назначением звуков языка — тем, что они различители
Я знаю, что многие из моих читателей плохо относятся к орфографии. Ее требования, конечно, исполняют беспрекословно, но не любят нашу орфографию, не гордятся ею; нет благодарности к тому ценному, что она дарит нам. Любить орфографию, гордиться ею? Возможно ли это? И, главное, за что любить и чем гордиться? Мне бы хотелось в этой книжке рассказать, почему русская орфография достойна уважения и даже благодарности, несмотря на все ее недостатки. Недостатки есть, даже немало — и все-таки она хорошая! Вот я и буду спорить с теми, кто не ценит высоких достоинств нашего письма, буду стараться их переубедить.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.