Замурованное поколение - [26]

Шрифт
Интервал

Извращенец сын и бог знает в каких принципах воспитанная дочь… Да и что можно от нее ожидать, коль скоро она выросла без благотворного влияния отца, без достойного окружения, живя лишь со слабой и невежественной матерью? В лучшем случае это бедная деревенская девушка, уже подурневшая и огрубевшая от постоянной работы в поле, полуграмотная, придавленная бедностью… Хотя, пожалуй, я преувеличиваю. Ее мать, помнится, говорила, что то строение, где мы находились, принадлежит их семье, значит, у них что-то было, какая-нибудь маленькая ферма; возможно, это скромная крестьянская семья, но не обязательно нищенствующая. Правда, разница не велика, я знаю, что за жизнь ведут — или, во всяком случае, вели двадцать лет назад — крестьяне, владеющие небольшим наделом: это жизнь, полная труда, однообразная, одуряющая, без всяких перспектив. Девочки года два походят в школу, научатся кое-как читать и писать, а потом от зари до зари работают или, если в семье много детей, их посылают в город в прислуги и они нередко идут на панель.

Я сидел у стойки, передо мной стояла бутылка пива, а мысли мои уносились то к Алехо, то к этой девушке, и мной овладевала страшная усталость, какое-то изнеможение, мешавшее ясно оценить существующее положение вещей, построить логически правильную цепь рассуждений, найти разумные решения, если таковые существовали. Что касается Алехо, то в его случае их наверняка не существует, разве что я решусь прямо спросить его об этой фотографии и волей-неволей заставлю его признаться. Придется действовать энергично, как того требует мой отцовский долг… Я дам ему понять, что на мне лежит обязанность, которую я хочу выполнить для его же блага, что мой вопрос вызван не простым любопытством, но чувством ответственности. Ему только девятнадцать лет, — он целиком во власти обстоятельств, нежелательных привязанностей и собственных фантазий; это фантазии существа, которое еще не нашло, а лишь ищет себя. Мой неоспоримый долг — помочь ему, помочь сориентироваться, но я смогу так поступить лишь в том случае, если он будет откровенен со мной и проявит готовность воспользоваться опытом других, тех, кто, как его отец, жили и тоже делали ошибки…

Я закрыл лицо руками. Не годится. Не потому, что слова неподходящие, а потому, что вообще нет таких слов, которые дошли бы до Алехо. Каким-то непонятным, непостижимым для меня образом он отделился от семьи, общался с нами лишь по необходимости, потому что без нас он бы пропал, но Алехо и в голову не приходило, что заботы о нем, любовь к нему и все наши жертвы требуют взаимности, в которой он отказывал. Причины этого я постичь не мог, сколько ни думал. Мы всегда были справедливы к нему, предоставили свободу, которой многие бы позавидовали, платили за ученье и ничего не имели против дорогостоящих увлечений, например против фотографии… На что ему было жаловаться?

Проблема дочери по сравнению с проблемой сына казалась более простой, более разрешимой. Вероятно, потому, что я не знал эту девушку, и все должно было зависеть от того, что она из себя представляет. А это можно было узнать, лишь поговорив с ней.

Было уже больше половины двенадцатого, когда я вышел из бара. Розендо все еще оставался там, сидел с этими парнями; все трое, склонившись над столом, без умолку о чем-то говорили и дымили как паровозы. Я ограничился тем, что помахал Розендо рукой. С ним надо поменьше общаться, с такими запросто нарвешься на неприятности. А мне и своих больше чем достаточно.

Дома, конечно, еще не спали. Служанка, худенькая и очень юная девушка, которую агентство прислало нам утром, что-то напевала в кухне, перетирая тарелки, а Бернардина и Эмма сидели в гостиной, обсуждая образцы вышивок из модного журнала.

— Ты уже вернулся? — спросила Бернардина.

— Да, это заняло немного времени, — ответил я, ничего не уточняя, так как никогда не разговаривал дома о больных.

— Ужинал?

— Да, там же, в Сан-Джусто.

Я считал, что Алехо по обыкновению ушел, но позже, проходя мимо его комнаты, увидел свет. Открыл дверь.

— Привет, отец, — угрюмо произнес он. Выглядит сердитым, но это еще ничего не значило, вид его бывает обманчивым.

— Занимаешься?

— Нет.

Перед ним лежала открытая тетрадь, но это могло быть все что угодно, а вдаваться в объяснения он не счел нужным. Эта манера приводила меня в отчаяние, и Алехо это знал, но продолжал в том же духе. Иногда я спрашиваю себя: а может, его цель в том и заключается, чтобы доводить нас до отчаяния? Я сдержался, насколько смог, и лишь сказал ему не без некоторой иронии:

— Работай, работай. Не буду тебе мешать.

Когда я проходил через гостиную, направляясь в кабинет, Бернардина подняла глаза от журнала:

— Сегодня ты пропустил интересный случай…

Разумеется, я знал, о чем она мне расскажет, она и Эмма всегда подробно излагали мне такие программы. Так что я был подготовлен.

— Какой случай?

— Девушка разыскивает отца. Речь идет, по всей вероятности, о солдате, который во время войны познакомился с ее матерью в небольшом местечке… Как оно называется, Эмма?

— Тальядель. Ты ведь бывал там… Может, ты его знаешь. Его тоже звали Ансельмо, Ансельмо Гасуль. Это довольно редкое имя.


Еще от автора Мануэль де Педроло
Рассказы писателей Каталонии

Антология знакомит читателя с творчеством нескольких поколений писателей Каталонии — исторической области Испании, обладающей богатейшими культурными традициями. Среди авторов сборника старейшие писатели (Л. Вильялонга, С. Эсприу, П. Калдерс) и молодые литераторы, в рассказах которых отражен сегодняшний день Каталонии.Составитель Хуан Рамон Масоливер.


Рекомендуем почитать
Трали-вали

Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)


Ищу комиссара

Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.


Chameleon People

From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.


South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.