Заметки о японской литературе и театре - [4]

Шрифт
Интервал


Уже отмечалось, что ощущение эфемерности человеческого существования, возникавшее как реакция на определенные местные условия, способствовало быстрому распространению в Японии, в частности в ее поэзии, буддийской идеи бренности всего земного. Но в то же время сходная духовная настроенность, по нашему мнению, упрощала само понимание этого учения: оно было воспринято как нечто знакомое, близкое и потому осваивалось только внешне, поверхностно. Надобность проникновения в суть его отпадала из-за кажущегося тождества восприятия человеческой жизни и окружающего мира.

Песни "Манъёсю" дают основание считать, что буддизм в VIII в. еще не затронул духовных глубин народа. Это подтверждается и оптимистическим звучанием произведений памятника, в том числе и песен авторов, отдавших дань увлечению буддизмом, но не сделавших его своим мировоззрением.

Перу того же Якамоти, например, в поздний период его творчества принадлежит следующая песня:


Хоть знаю я,Минава насу
Что временное тело,карэру ми дзо то ва
Подобно легкой пене на воде,сирэрэдомо
И все же я прошу себенао си нэгаицу
Жизнь долгую, чтоб длилась бесконечно!титосэ-но иноти-о

(XX — 4470)


И Окура в ряде своих произведений предстает перед нами жизнелюбом:


Жемчуг иль простая ткань —Сицу тамаки
Тело бренное моекадзу ни мо арану
Ничего не стоит здесь,ми-ни арэдо
А ведь как мечтал бы ятитосэ ни мога то
Тысячу бы лет прожить.омохоюру камо

(V — 903)


Словно пена на воде,Минава насу
Жизнь мгновенна и хрупка,мороки иноти мо
И живу я, лишь моля:такунава-но
О, когда б она былатихиро-ни мога то
Долгой, крепкой, что канат!нэгаикурасицу

(V — 902)


У современника Окура, Абэ Хиронива, встречаются строки, выражающие те же настроения:


Как хорошо быКаку сицуцу
Жить и жить на свете!араку-о ёми-дзо
О, жизнь короткая моя,тамакивару
Что жемчугом блеснешь — и нету,мидзикаки иноти-о
Хочу, чтоб вечно длилась ты!нагаку хори суру

(VI — 975)


Ближайший друг и родственник Якамоти, поэт Отомо Икэнуси, тоже находит радость в земном существовании:


Говорят, из века в век,Инисиэ ю иицуги кураси
Что непрочный и пустойёнонака-ва
Этот жалкий бренный мир.хадзунаки моно дзо
Но, однако, есть и в немнагусамуру
Утешение для нас…кото мо араму то

(XVII — 3973)


Из всех поэтов настроение безнадежности, пожалуй, сильнее всего выражено у Отомо Табито в известной песне 793 (кн. V):


Теперь, когда известно мне,Ёнонака-ва
Что мир наш суетный и бренный,мунасики моно то
Никчемный и пустой,сиру токи си
Все больше, все сильнейнёё масумасу
Я тяжкой скорби преисполнен.канасикарикэри

Однако в данном случае такое настроение было вызвано потерей любимой жены. Другими словами, основой его послужил реальный жизненный факт, а не продуманное мировоззрение. Глубоко в сферу словесного искусства Японии буддизм проник позже, в XIII в. В классической поэзии того периода уже не отметишь оптимистических нот, характерных для "Манъёсю".

Рассмотрим теперь песни второй категории, связанные с обрядовой стороной буддизма. Показательно, что последний никогда не вытеснял полностью исконной японской религии — синто, а всегда в той или иной мере сосуществовал с ней. И лишь в погребальном ритуале уже в VI–VIII вв. была принята почти полностью буддийская обрядность.

В ряде песен, в разделе плачей, достаточно многочисленных, указывается на обряд сожжения. Иногда об этом говорится прямо, как, например, в отрывке из произведения Хитомаро:


На заброшенных полях,Кагирои-но
Где, сверкая и горя,моюру
Пламя поднималось вверх,арану-ни
В белой ткани облаковсиротаэ-но
Скрылась ты из наших глаз…амахирэ гакури

(II — 210)


Или в песне анонимного автора:


Улыбку милой моей девыТомосиби-но
Что в мире смертных рождена была,кагэ-ни кагаёу
Улыбку, озаренную огнямиуцэсэми-но
Пылающего, яркого костра,имо-га эмаи си
Все время вижу пред собою.омокагэ-ни мию

(XI — 2642)


Порой информация передана намеками, посредством введения специальных образов — тумана, облака, встающих над пеплом костра. Вот как об этом сказано в песнях Якамоти, в которых поэт вспоминает об ушедшей навсегда возлюбленной и о своем любимом младшем брате:


О, каждый раз, когда там, вдалеке,Сахояма-ни
Встает туман на склонах гор Сахо,танабику касуми
Ведь каждый размиругото-ни
Я вспоминаю о тебеимо-о омоидэ
И нету дня, чтобы не плакал я…накану хи-ва наси

(III — 473)


И когда услышал я:Масакику то
Тот, кому желал счастливо жить,иитэси моно-о
Белым облакомсиракумо-ни
Поднялся и уплыл,татитанабику то
О, как тяжко стало на душе!кикэба канаси мо

(XVII — 3958)


Аналогичные образы встречаются и в песнях других авторов, а также в анонимных произведениях:


О, ведь вчерашний деньКино косо
Ты был еще здесь с нами,кими-ва арисика
И вот внезапно облаком плывешьомовану ни
Над той прибрежною сосноюхакамацу-га уэ-ни
В небесной дали…кумо-то танабику

(III — 444)


Когда исчезло, уплывая,Акицуну-ни
То облако, что поутру вставалоАса иру кумо-но
В полях Акицуну,Усэюкэба
Как тосковать я стала и нынче и вчераКино мо кё мо
О том, кого не стало…наки хито омою

(VII — 1406)


В некоторых плачах те же и сходные образы упоминаются в связи с Хацусэ, известным местом погребения.


В стране Хацусэ,Коморику-но
Скрытой среди гор,Хацусэ-но яма-ни

Рекомендуем почитать
Графомания, как она есть. Рабочая тетрадь

«Те, кто читают мой журнал давно, знают, что первые два года я уделяла очень пристальное внимание графоманам — молодёжи, игравшей на сетевых литературных конкурсах и пытавшейся «выбиться в писатели». Многие спрашивали меня, а на что я, собственно, рассчитывала, когда пыталась наладить с ними отношения: вроде бы дилетанты не самого высокого уровня развития, а порой и профаны, плохо владеющие русским языком, не отличающие метафору от склонения, а падеж от эпиграммы. Мне казалось, что косвенным образом я уже неоднократно ответила на этот вопрос, но теперь отвечу на него прямо, поскольку этого требует контекст: я надеялась, что этих людей интересует (или как минимум должен заинтересовать) собственно литературный процесс и что с ними можно будет пообщаться на темы, которые интересны мне самой.


Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


5 способов стать писателем. От создателя писательского марафона #МишнНонФикшн

В книге легко и с изрядной долей юмора рассматриваются пять способов стать писателем, которые в тот или иной момент пробует начинающий автор, плюсы и минусы каждого пути, а также читатель сможет для себя прояснить, какие из этих способов наиболее эффективны.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.