Заметки о России - [64]
Путевой дневник, написанный в оригинале в основном на датском языке, ранее не публиковался, хотя обширные цитаты из него использовались биографами, а также комментаторами трудов Раска. В последней трети прошлого века М. Бьеррум полностью переписала дневник (за исключением терминов, названий книг и других кратких текстов на языках с нелатинскими алфавитами), готовя его к изданию в качестве дополнения к трехтомнику писем. Издание осуществлено не было. Изготовленная Бьеррум копия (с ее вступительными заметками) хранится в Копенгагене (Kongelige Bibliotek. Acc. 1994/76. Bjerrum M. Rasmus Rasks dagbog i afskrift); согласно каталогу, под этим же шифром должна находиться картотека персоналий, но в апреле 2015 г. разыскать ее в библиотеке не смогли.
В настоящей публикации в ломаные скобки заключены дополнения и пометки на полях, место которых в тексте (если Раск специально не пометил его звездочкой) определяется предположительно; в прямые скобки взяты пояснения переводчика. В том случае, если над словом надписано другое, не синонимичное первому, причем первое слово не зачеркнуто, написанное сверху дается в круглых скобках. Перечеркивания и исправления оговариваются только в важных случаях, например когда они могут свидетельствовать о датировке записей. На параграфы текст разбит переводчиком.
Публикуемый фрагмент начинается с пересечения Раском шведско-российской границы и заканчивается отъездом Раска из Российской империи в Персию. Перевод осуществлен Л. С. Чекиным.
Приложение. Фрагменты воспоминаний И. Н. Лобойко
Воспоминания И. Н. Лобойко сохранились в отделе рукописей Пушкинского Дома (ИРЛИ) в двух вариантах: «Мои воспоминания» (Ф. 154. № 68, 94) и «Мои записки» (№ 37–41, 55, 60). Второй вариант был впервые опубликован А. И. Рейтблатом в кн.: Вильна 1823–1824: Перекрестки памяти. Минск, 2008. С. 81–176. Оба варианта были включены в кн.: Лобойко И. Н. Мои воспоминания. Мои записки / Вступ. статья, подгот. текста, сост. библиогр. списка и коммент. А. И. Рейтблата. М., 2013. Фрагменты, имеющие отношение к Расмусу Раску, печатаются здесь по последнему изданию. Оттуда же взят и основной массив примечаний, которые переработаны в соответствии с остальным научным аппаратом книги. В прямых скобках даны конъектуры публикатора и многоточия, обозначающие опущенные в данной републикации фрагменты.
Указатель имен[810]
Абу Тураб — см.: Везиров А. Т.
Авеллан Юхан Хенрик (1773–1832) — финский философ и педагог, профессор истории Абоской академии с 1812 г.
Агрикола Микаэль (ок. 1510–1557) — епископ Финляндии с 1554 г.
Аделунг Иоганн Кристоф (1732–1806) — немецкий лингвист
Аделунг Федор Павлович (1768–1843) — племянник И. К. Аделунга, лингвист, историк; наставник великих князей Николая Павловича (1803–1816) и Михаила Павловича (1803–1818), чиновник для особых поручений при Коллегии иностранных дел (с 1818 г.), директор Учебного отделения восточных языков при Азиатском департаменте Министерства иностранных дел (1825–1842), член-корреспондент (1809), почетный член (1838) Петербургской академии наук
Адлерберг — см.: Адлербет Я.
Адлербет Якоб (1785–1844) — шведский археолог и ономаст
Ака Реджеб Хаджи (Aga Rejeb Haji) — купец в Астрахани родом из Ширвана, сын Абаза Эли
Акоп (Agop), он же Ованес Олов и Ованес-Акоп Костантинопольский (1635–1691) — армянский грамматик
Александр I (1777–1825) — российский император (1801–1825)
Амбургер Андрей Карлович (у Раска Hamburger; 1794–1830) — русский дипломат, в Персии с 1818 г., генеральный консул в Тавризе (1827–1830)
Анастасевич Василий Григорьевич (1775–1845) — переводчик и библиограф, редактор в Комиссии по составлению законов (1817–1826)
Антон Карл Готлоб (Готлиб) фон (1751–1818) — немецкий славист
Арвидссон Адольф Ивар (1791–1858) — финский историк и журналист
Арендт Мартин Фридрих (1773–1823) — датский ботаник, археолог и рунолог
Арндт Карл Фридрих Людвиг (1787–1862) — немецкий теолог, филолог и педагог
Арндт Эрнст Мориц (1769–1860) — немецкий историк, писатель и политический деятель
Архиров Яков — извозчик
Афцелиус Арвид Август (1785–1871) — шведский священник и литератор
Афцелиус София Оттилиана (урожд. Рамсай; 1794–1827) — супруга А. А. Афцелиуса
Бабум Рафаэль Даниэль (Rafael Daniel Baboom, у Раска Daniel Rafael Babum) (ок. 1790–1832) — торговец в Мадрасе, в 1820-е переехал в Манилу, один из основателей филиппинской текстильной промышленности, собиратель филиппинского народного костюма
Баггесен Иенс (1764–1826) — датский поэт
Баден Якоб (1735–1804) — датский филолог-классик
Четырехтомный труд немецкого географа Рихарда Хеннига посвящен открытиям и исследованиям неведомых земель, совершенным мореплавателями и путешественниками доколумбова периода. Своеобразие книги заключается в том, что в ней собраны все дошедшие до нас литературные источники, свидетельствующие о подвигах первооткрывателей, и наряду с этим дается критический анализ как самих документов, так и различных гипотез, выдвинутых крупнейшими специалистами по истории географии.
Книга представляет собой дневник бортпроводницы международных авиалиний, начиная с первых дней обучения и заканчивая последними полётами. Вы побываете в суровом Магадане, знойном Бангкоке, на сказочном острове Бали и во многих других местах. Вместе с автором Вы сможете пережить все трудности и радости лётной жизни, узнать многое о самолётах, о внутренней жизни аэропорта, о настоящей дружбе, испытаниях, поисках себя и новых высотах.
Железнодорожное путешествие – это всегда бесконечная суета, крики, грязь и хаос. Есть ли в таких поездках место для удивительных приключений и открытий? Несмотря на непонимание родных и друзей, Мониша Раджеш, британская журналистка, всегда мечтала совершить кругосветное путешествие на поезде. Она тщательно проработала свой маршрут и, собрав все самое необходимое, вместе со своим женихом отправилась в незабываемое путешествие. Вместе с героями книги из окна поезда вы увидите необъятные просторы России, Монголии, Северной Кореи, Канады, Казахстана и многих других стран.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Далеко за Полярным кругом, на полуострове Таймыр, живут самые северные в мире оленеводы — нганасаны. Этот удивительный народ сохранил во многом свои древние обычаи. В самом деле, знаете ли вы, что возраст женатого мужчины у нганасан исчисляется по возрасту его жены; что по вышивкам на одежде можно определить, считается ли ее хозяин полноправным охотником, женат ли он, есть ли у него дети. В коротких новеллах читатель познакомится и с работой полярников, летчиков, геодезистов, горняков — всех тех мужественных людей, которые покоряют суровый Север. [Адаптировано для AlReader].
Имя писателя, журналиста Л. В. Почивалова известно читателям по его выступлениям в прессе, рассказам, повестям, а также по роману «Сезон тропических дождей». Действие этого романа происходит на борту советского научно-исследовательского судна и на землях, к которым оно пристает на своем пути. Рейс судна проходит на фоне всеобщей мировой тревоги перед угрозой войны, эту тревогу отражают и события, происходящие во время рейса. Герои романа — советские ученые, моряки, а также их иностранные коллеги — американцы, входящие в состав экспедиции.