Заложники страсти - [5]
– Если бы шотландцы мне не верили, меня бы здесь не было.
– Да, да. – Лорд Уолтем сделал шаг вперед, желая сгладить неприятный момент. Не годится начинать встречу двух враждующих сторон перепалкой. Снять напряжение может только мягкое участие женщины. – Если вы уже подкрепились элем, моя дочь, Леонора, проводит вас в ваши покои.
Леонора бросила на отца умоляющий взгляд, но он отвернулся, не желая замечать его. Зато ее испуг не ускользнул от внимания Диллона. Он, пожалуй, рассмеялся бы, не будь это столь оскорбительно. Леди, видимо, предпочла бы оказаться в клетке с дикими кошками, чем провожать его и братьев в отведенные им покои.
– Я готов сопровождать вашу дочь, – поспешил на выручку даме Элджер Блэйкли.
– Нет, Элджер. – Лорд Уолтем предостерегающе посмотрел на него. Повернувшись к Диллону, он сказал: – Если вам что-нибудь потребуется, только попросите. Мы ужинаем при заходе солнца. Я пошлю за вами одного из слуг.
– Милорд… Ваше преосвященство… – Диллон слегка поклонился, прежде чем повернуться и последовать за Леонорой, вышедшей из комнаты. Братья шли за ним.
По плавно закругленной лестнице они поднялись на верхний этаж, на ходу рассматривая стены, увешанные гобеленами. Везде, куда они бросали взгляд, торопливо сновали слуги, начищая подсвечники или разнося охапки постельного белья. Все вокруг говорило о хорошо налаженном и процветающем хозяйстве.
Внимание Диллона было сосредоточено на леди впереди него. Даже в Эдинбурге, в королевском дворце, он никогда не видел женщины в столь богатом одеянии. Расшитая ткань поблескивала и переливалась в свете свечей. При каждом шаге бедра ее слегка покачивались, и женственные контуры тела, скрытого под пышными юбками, все больше и больше завораживали Диллона. Волосы девушки были скромно уложены в золотую сетку на уровне ее плеч. Ему пришлось прижать кулаки к бокам, когда ой вдруг понял, что раздумывает о том, как будут выглядеть ее волосы, если, освобожденные из сетки, каскадом заструятся по спине. Он тут же побранил себя за столь глупые мысли.
Леонора остановилась перед тяжелыми двойными дверями. Распахнув их, она вступила в гостиную и сделала знак, приказывая служанкам удалиться. Девушки с поклонами вышли из комнаты, в которой виднелись плоды их усердия. Огонь бушевал в камине. Вокруг были расставлены несколько удобных стульев. На столе стояла большая бутыль со сплющенными боками в окружении кубков из кованого золота.
– Здесь и будет наша спальня? – спросил Саттон, открывая вторую дверь.
– Да. Это одна из нескольких, – ответила Леонора ему вслед. Он уже скрылся во внутренней комнате. Брат-близнец прошел за ним.
Почти в то же мгновение Саттон и Шо вернулись в гостиную, держа в руках несколько ярко расшитых одеяний.
– Посмотри, Диллон. Это было разложено на кроватях. Какая ткань! Тонкая и мягкая, пощупай.
Диллон с отвращением взглянул на тряпки.
– Эти вещи нам не нужны. Верните их леди Леоноре.
– Но…
– Немедленно. – Голос его стал отрывистым. Когда они неохотно отдали одежду молодой женщине, Диллон повернулся к ней.
– Как это понимать?
– Мы слышали… – Она прикусила губу, раздумывая, как бы потактичнее выпутаться. Не могла же она честно заявить, что их одеяние выглядит слишком жалким. Она попросила у отца дозволения снабдить горцев одеждой, более подходящей их пышному окружению и высокому положению посланцев их страны. И не рассказывать же ему о слухах, так ее напугавших: будто дикие горцы ходят, чуть ли не обнаженными, даже в присутствии женщин. – Мы предполагали, что ваше путешествие будет долгим и утомительным, и я подумала, что вы, наверное, захотите переодеться.
Тон его голоса остался таким же ровным, но слова звучали резко, жаля ее подобно ударам бича:
– Мы – шотландские воины, миледи. Может быть, наша одежда кажется вам грубой и слишком простой, но она была соткана с любовью. – Он подумал о долгих часах, проведенных его сестрой и монахинями аббатства за ткацким станом; переплетение зеленых, синих и черных нитей так нравилось ему, потому что напоминало о зеленых гленах[5] любимого Нагорья, о синем вереске, расцветавшем на лугах, и о плодородной, черной шотландской земле. – Может, вам хочется лишить нас собственного вкуса и превратить в павлинов, наподобие ваших нарядных соотечественников, оставшихся внизу?
– Нет. Я вовсе не хотела… – Чувствуя, как запылали ее щеки, она опустила взгляд. – Простите меня. Я не хотела вас обидеть. Я пришлю служанку, чтобы она забрала одежду, что сейчас на вас. Не беспокойтесь, к ужину все будет выстирано и высушено.
Его шотландский акцент стал еще заметнее, выдавая, как переполняет его гаев:
– В этом нет нужды. Может быть, мы и бедны, но все же не дикари. Мы привезли с собой одежду на смену. Если вы будете так добры и пошлете слуг в конюшни, вы найдете нашу одежду при наших лошадях.
– Как вам будет угодно. – Она отступила, страстно желая поскорее скрыться от этого резкого, разгневанного человека, который посмел ее отчитать.
Он не позволил ей ускользнуть так быстро. Вместе с ней он дошел до двери и распахнул ее. Проходя мимо него, она вынуждена была коснуться грудью его руки, отчего все ее тело до самых кончиков пальцев пронизала дрожь. Она ощутила, как ее обдало жаром, не имеющим ничего общего с теплом камина. Чувствуя, что его взгляд обжигает ее, она ниже опустила голову, чтобы скрыть предательский румянец, загоревшийся на щеках.
Капитан Торнхилл, англичанин, изгнанный из своего отечества, числится на службе у французской короны и промышляет пиратством. Во время одного из разбойных нападений в его руки попадает бесценная добыча – пятилетняя девочка с английского судна, дочь его злейшего врага. Решив сделать из малютки орудие мести, капитан воспитывает се по законам пиратского мира, а затем, по наущению кардинала Ришелье, отправляет в Англию шпионить. Однако в Англии события разворачиваются вовсе не так, как задумано Торнхиллом; помехой для его коварного замысла оказывается любовь.
«– Перед вами последняя пристройка к крепости Мак-Леннан, завершенная в тысяча восемьсот тридцать втором году, хотя обновления продолжаются и по сей день.На натертых до блеска полах зала, по которому гид вел группу туристов, не остались следы ног тысяч посетителей, прошедших здесь с тех пор, как замок открыли как ресторан и пятизвездочный отель. В верхней галерее туристы прошли мимо портретов первых лэрдов свирепого клана Мак-Леннанов…».
В поисках лучшей жизни юная Лана Данливи уехала из Ирландии в Нью-Йорк. Но неожиданно в ее жизнь ворвалась страшная трагедия. Теперь у нее на руках – маленький сын погибшей подруги, и, чтобы выжить, Лана становится мошенницей…Отныне ей предстоит выдавать себя за знатную даму из Европы. А поможет ей в этом отчаянный Джесс Джордан, не признающий никаких законов, кроме тех, что устанавливает сам.Любовь к «подопечной» не входит в планы Джордана. Но сердце, в котором внезапно вспыхнуло пламя неистовой страсти, неподвластно доводам рассудка.
Джейми Морган сражался, чтобы защитить родную землю от кровавых захватчиков и чудом остался жив. Он залечивал раны в полуразрушенном монастыре, почти потеряв волю к жизни, где и встретил Алексу Мак Калум, чья семья была жестоко убита. Почти потерявшая разум, девушка жила лишь работой — она восстанавливала прекрасный монастырский розовый сад, поклявшись несчастному призраку давно погибшей леди привести его в прежнее состояние. Молодые люди нашли друг в друге причину жить дальше... Однако Алекса отказалась покинуть сад до тех пор, пока не зацветут розы.
Действие романа разворачивается на фоне событий Гражданской войны в Америке. Судьба сводит Далси Трентон и Кэла Джермейна на уединенном островке, в поместье, чудом уцелевшем вблизи от театра военных действий. Однако жизненные испытания настигают героев и здесь. Сможет ли зародившееся чувство прорваться сквозь боль и страхи прошлого?
Красота и талант помогли Алекс сделать блистательную карьеру певицы и актрисы, а мужество — противостоять всем ударам судьбы. Но сверкание золота и огней рампы не заменит счастья любить и быть любимой, и только с единственным человеком можно найти это счастье. Мэтт, преуспевающий фотожурналист и кинорежиссер, стал для нее этим единственным и помог понять — не все золото, что блестит.
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Исполненная трагизма история обретения любви. Не в силах терпеть издевательств мужа, Брианна убегает из дома и находит защитника — сильного, мужественного Коламбуса Ная. Теперь она понимает, что значит любить и быть любимой…
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…