Заколдованная усадьба - [40]
Порча родного языка, неуважение к нему у народов, обладающих политической самостоятельностью,- разрешите мимоходом это заметить,- могут считаться недостатком смехотворным, просто глупостью; у нас же, где по некоторым обстоятельствам пульс национальной жизни бьется главным и единственно возможным образом в родном языке, этот недостаток означает нечто несравненно большее и тем самым вдвойне заслуживает порицания. Тот, кто пренебрегает в своей речи родным языком, заменяя его иностранным, добровольно отказывается от единственного сегодня оружия, с помощью которого мы утверждаем наше национальное единство. Щеголять нынче, когда каждая кухарка говорит по-французски, знанием этого языка, значит признаться в беспримерной тупости нашей и чванстве. К счастью, люди образованные, люди мыслящие давно избавились от этого недостатка, и день ото дня он становится исключительным достоянием той части галицийской «аристократии», которая образовалась из крещеных евреев, воров, экономов, бессовестных спекулянтов и тому подобного сброда.
А теперь, облегчив душу этой краткой (правда, уже далеко не новой, но, к сожалению, все еще необходимой) рацеей, я возвращаюсь к роману.
Графу, как всегда, были неприятны всякие разговоры о Заколдованной усадьбе. Они напоминали ему о тягостных отношениях с братом, о которых он не любил вспоминать.
- Оставь все это в покое, душенька, - сказал он с неудовольствием.- Ты знаешь, я не люблю эти сказки.
- Я считала, что вы в них просто не верите.
- Нет, очень не люблю,- повторил граф еще более настойчиво,- потому что они оскорбляют память моего покойного брата и твоего дяди.
Евгения вскинула голову, словно впервые услышала подобное заявление.
- Верно,- шепнула она.
- Но,- неожиданно вмешалась графиня,- мне все время кажется, что за этими вздорными сказками скрывается какая-то правда.
- Какая-то правда? - поспешно переспросила Евгения.
- Я полагаю,- продолжала графиня,- что в основе всякого рода ложных слухов лежат все-таки истинные какие-то события.
- Я тоже так думаю, графиня.
- И вы, monsieur?
- Единственно догадки, без всяких доказательств,- возразил граф все тем же недовольным тоном.
- Напротив, граф, я сам, пожалуй, мог бы как-то подтвердить эти догадки.
- Вы сами? - воскликнула Евгения с живейшим любопытством.
Юлиуш прикусил язык. Он не был подготовлен к такому обороту дела, ему казалось, что молоденькая графиня будет старательно избегать всякого упоминания о Заколдованной усадьбе, где он несколько дней тому назад нечаянно увидел ее в саду, между тем она сама завела об этом разговор и вообще не обнаруживала ни малейшего замешательства.
- Я сделал удивительное открытие,- продолжал Юлиуш, помолчав.
- Не может быть! - воскликнула графиня.
Граф резким движением подвинулся со своим креслом поближе к гостю.
- Три дня тому назад я лицом к лицу встретился с привидением,- продолжал Юлиуш.
- Вы шутите, monsieur,- воскликнула графиня.
- Я говорю истинную правду.
Евгения даже подскочила от любопытства, сам граф не мог скрыть своего удивления.
- Ах, будьте так добры, расскажите нам об этом происшествии подробнее,- попросила графиня.
- С удовольствием.
- Но прежде всего - оно не страшное?
- Я не посмел бы пугать вас.
- Мы слушаем, слушаем,- быстро вставила Евгения.
- Это было три или четыре дня тому назад… сегодня у нас суббота, следовательно…
- В среду или в четверг?
- В среду. Я выбрался на небольшую прогулку верхом и сам не заметил, как оказался около жвировской усадьбы.
- Конечно, днем было дело? - вмешался граф.
- Ясным днем, часов около одиннадцати…
Тут Юлиуш замялся, не желая и не смея признаться, что он нарочно подъехал к садовой ограде.
- И что же? - спросил граф.
Юлиуш быстро овладел собой и продолжал, слегка запинаясь:
- Не знаю почему, но моя лошадь неожиданно шарахнулась в сторону и понесла меня к садовой ограде. Осадив ее, я не мог сдержать любопытства и заглянул внутрь заброшенного сада.
- Который, разумеется, совершенно одичал, - пробормотал граф.
- В самом деле, он зарос бурьяном и похож скорее на дикие лесные дебри, нежели на дворцовый парк. Постояв несколько минут, я уже собирался вернуться на дорогу, но в этот момент... - продолжал он медленно, впиваясь взором в Евгению.
Она не потупила взгляд и отнюдь не выглядела смущенной.
- В этот момент? - спросила она, горя от любопытства.
Юлиуш нахмурил брови и слегка покачал головой.
- На повороте одичалой, запущенной аллеи ясно обозначилась какая-то тень…
Граф дернулся в кресле, графиня вытянула вперед шею, а Евгения так вся и затряслась.
- Через минуту,- продолжал тем временем Юлиуш, не спуская с нее глаз,- появилась какая-то фигура…
- Привидение? - вскрикнула Евгения.
- Привидение, но в самом прекрасном на свете обличье.
- Наверное, в образе молодой красивой девушки,- догадливо подсказала графиня.
Юлиуш только кивнул в ответ: удивительное спокойствие, необъяснимая непринужденность Евгении путали ему все карты. И все-таки, чем пристальней всматривался он в ее лицо, тем все более твердую обретал уверенность, что это она, и никто другой, явилась ему в пустынном парке.
- Верно, это была некая нимфа,- заметила графиня.
«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов, безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.
Желтоплюш, пронырливый, циничный и хитрый лакей, который служит у сына знатного аристократа. Прекрасно понимая, что хозяин его прожженный мошенник, бретер и ловелас, для которого не существует ни дружбы, ни любви, ни чести, — ничего, кроме денег, презирает его и смеется над ним, однако восхищается проделками хозяина, не забывая при этом получить от них свою выгоду.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Основой трехтомного собрания сочинений знаменитого аргентинского писателя Л.Х.Борхеса, классика ХХ века, послужили шесть сборников произведений мастера, часть его эссеистики, стихи из всех прижизненных сборников и микроновеллы – шедевры борхесовской прозыпоздних лет.
Герра Оберайта давно интересовала надпись «Vivo» («Живу») на могиле его деда. В поисках разгадки этой тайны Оберайт встречается с другом своего деда, обладателем оккультных знаний. Он открывает Оберайту сущность смерти и открывает секрет бессмертия…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.