Заключим пари - [8]
Джулия попятилась и открыла дверь.
— Но...
— Вон! — неестественно высоким голосом взвизгнула женщина. — Извините, миссис Уолтерс, — нормальным тоном добавила она, обернувшись к покупательнице.
Джулия, уже оказавшись на улице, услышала, как та сказала: «Беда с этими молодыми хиппи! Работать считают ниже своего достоинства, да еще и хамят, если им ничего не дашь. Ну просто беда. Надо бы...»
Джулии не удалось узнать, что именно предлагала для решения этой проблемы хозяйка лавки, поскольку ее супруг захлопнул перед носом девушки дверь. Ошеломленная, Джулия какое-то время смотрела на витрину, не в силах двинуться с места. Похоже, что идея Паолы срабатывает на «отлично», — подумала она, испытывая веселье и злость одновременно. С тех пор как Джулия начала репетировать в расположенном по соседству театре, она постоянно делала покупки в этом магазине и теперь удивлялась, что хозяева ее не узнали. Раньше она считала, что они к ней хорошо относятся, во всяком случае, они всегда бывали в высшей степени любезны. «Дело не только в превосходном гриме», — рассуждала она, медленно бредя вниз по улице. Она заметила, что они, в общем-то, к ней и не приглядывались. Ничего, несложно будет проверить, в чем тут дело — в ее образе и потрепанной одежде или же в самой этой парочке. Джулия огляделась по сторонам. Наискосок от театра, на другой стороне улицы, находилась маленькая закусочная, где она и ее коллеги в перерывах между репетициями частенько подкреплялись «хот-догами» или сандвичами. Кстати, Джулия порядочно проголодалась и решила попытать счастья там.
Она перешла дорогу и пошла по тротуару к закусочной. К своему удивлению, она обнаружила, что ее никто не толкает, как обычно бывало на переполненных людьми улицах. Толпа, казалось, обтекала ее, а когда она стала повнимательнее приглядываться к прохожим, то поняла, что на нее никто не смотрит. Почти все старались делать вид, будто ее не замечают, и отводили глаза. «Вероятно, они опасаются, что я попрошу у них доллар», — развеселилась она. Но веселое настроение покинуло ее, когда в косых взглядах большинства людей она увидела неодобрение или презрение. Джулия остановилась у одной из витрин и еще раз посмотрела на свое отражение.
— Ты выглядишь безупречно, — сказала Паола, и Джулия не могла с ней не согласиться. Сквозь дыры на коленях старых джинсов проглядывали надетые под них серые колготки. Растоптанные ботинки тоже были в дырах, и Джек, театральный художник, немало потрудился над тем, чтобы они выглядели грязными. Такими же, как и старая фланелевая рубашка с обтрепанными рукавами и воротником. Джулия выпустила ее поверх брюк, подвязанных веревкой. Под рубашку она надела линялую, заношенную майку, чей первоначальный цвет после основательной обработки Джека не смог бы установить никто. Старая армейская куртка тоже знавала лучшие времена, а из бокового кармана выглядывала бутылка дешевого виски, которую Джулия предусмотрительно наполнила яблочным соком. Прической Паола занялась сама.
Джулия провела рукой по светлым волосам. Обычно они пушистыми волнами спадали ей на спину. Паола смешала сахарный сироп с золой и с помощью этого адского состава превратила роскошную гриву в нечто, вызывающее ужас. Слипшиеся пряди торчали во все стороны, блеск куда-то исчез, волосы казались тусклыми и блеклыми.
— Если ты собираешься ограбить этот магазин, лучше сразу про это забудь, леди!
Джулия вздрогнула, услышав у себя над ухом строгий голос, и подняла глаза. Заговоривший с ней полицейский смотрел на нее с неприязнью и многозначительно похлопывал резиновой дубинкой, которую он держал в правой руке, по ладони левой. Обращение «леди» было явным сарказмом, поскольку вся его поза свидетельствовала о том, что за даму он Джулию не считает.
Джулия взглянула на предметы, выставленные в витрине. Это были меха.
— Ограбить? — Она покачала головой. — Я не ношу мехов. Мне слишком жаль животных, которых...
— Так ты еще и с гонором? — Тон полицейского стал еще грубее. — Проваливай, да побыстрее, а то я тебе помогу. А если снова увижу тебя здесь — заберу! — Он пристально посмотрел на нее. — Тогда тебя, по крайней мере, продезинфицируют, хоть от вшей избавят. — Он сделал шаг по направлению к Джулии, которая предпочла поскорее ретироваться.
Вши? Она непроизвольно коснулась рукой головы. «Неужели я выгляжу так, будто у меня вши?! «И тут же засмеялась над собой. «Абсурд!» — сказала она себе, шагнув прочь от магазина и от полицейского. И в тот же миг была им задержана.
— Минуточку!
Джулия от неожиданности вздрогнула.
— Эй? — запротестовала она, когда полицейский вытащил у нее из кармана бутылку. — Это мой...
— Употребление алкоголя в непредназначенных для этого общественных местах карается законом, мисс, — очень официально произнес полицейский. — Вам придется пойти со мной в участок.
— Но там всего лишь яблочный сок! — взмолилась Джулия. Не хватало только, чтобы ее арестовали. Она даже на время забыла о возмутительно грубом обращении.
— Яблочный сок, что вы говорите? — язвительно спросил он и с отвращением на лице открутил крышку. — Тебе в лапы попался не лучший сорт. — Он понюхал содержимое. Джулия краем глаза поймала осуждающие взгляды, которыми смерила ее проходящая мимо супружеская чета.
Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…