Заключим пари - [18]

Шрифт
Интервал

— Об этом я доложу тебе завтра утром, — шепнула она. — Он пришел! — Она положила трубку, бросилась на диван и схватила со столика первый попавшийся под руку журнал. Полы махрового халата распахнулись, обнажив ее ноги. Ей не хватило времени поправить халат, потому что Глен уже стоял в гостиной. Джулия подняла на него глаза и снова уткнулась в журнал.

— Привет! — От взгляда, которым он смотрел на нее, у нее бешено заколотилось сердце. Вдруг стало жарко, хотя на ней почти ничего не было, и она пожалела, что осталась даже без джинсов.

Глену потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя от зрелища, которое представляла собой Джулия. Его взгляд скользнул по ее телу, мягкие округлости которого скорее подчеркивал, чем скрывал купальный халат, и задержался на стройных ногах. Во рту пересохло, и он заставил себя перевести взгляд на ее лицо. Но это оказалось не менее рискованно. Сейчас, отмытое от грязи, лицо ее было еще прекраснее, чем раньше, и Глен почувствовал, как мощно и горячо нарастает в нем желание. Но главное — волосы! Они ничем не напоминали свалявшуюся копну опустившейся бродяжки, которую он несколько часов назад встретил в «Саксе». Светлые, тщательно расчесанные волосы шелковистой волной спускались на плечи. Глен с трудом очнулся от чар и медленно, почти робко, приблизился к ней.

— Вы... — Он замолчал, переводя дыхание. Затем, решив, что уже в состоянии контролировать свой голос, снова заговорил: — Вы любите китайскую кухню?

Джулия кивнула. Она тоже почти физически ощущала напряженность, возникшую между ними, и не спускала с него глаз, пока он неторопливо обходил диван и усаживался рядом с ней.

— Отлично! — Он поставил на стол пакет, полный свертков и коробочек. Потом повернул голову и пристально посмотрел на Джулию. — У вас... я хотел сказать, очень жаль, что у меня тут нет никакой косметики, — нашелся он. «Она и без всякой косметики выглядит восхитительно», — добавил он про себя. Скорее наоборот! Глен был убежден, что макияж лишь испортил бы ее красоту. Джулия относилась к редкому типу женщин, которым не нужно ничего, кроме воды и мыла, чтобы выглядеть безупречно. Он представил себе, как бы она смотрелась в элегантном вечернем платье. Пришлось быстро переключиться на другую тему.

— Давайте есть, пока все не остыло, — предложил он охрипшим голосом.

Джулия была рада, что какое-то время не нужно поддерживать разговор, потому что тоже не доверяла своему голосу. Внешне она держалась очень уравновешенно, но в душе ее царило смятение. Она сидела на диване сантиметрах в десяти от Глена, и если их руки случайно соприкасались, когда оба одновременно тянулись за соусом, они отдергивали их, словно обжегшись.

— Вы сыты? — спросил Глен, когда все было съедено.

— Да, спасибо. — Джулия понемногу начинала ощущать усталость после насыщенного событиями дня. Она невольно потянулась, забыв, что под халатом на ней ничего нет. Халат приоткрылся, дав Глену возможность беспрепятственно полюбоваться видом ее груди. Она судорожно запахнула лацканы, а Глен сделал вид, что ничего не заметил.

— Вы, должно быть, устали. — Он старался, чтобы тон был как можно более невозмутимым. — Сейчас я покажу вам, где вы будете спать.

Джулия прошла за ним по длинному коридору в небольшую комнату.

— Это комната для гостей, — пояснил Глен, включая свет. — Надеюсь, здесь вам будет неплохо. А завтра утром мы купим кое-какие вещи, чтобы вы смогли устроиться поуютнее.

Джулия оглядела комнату. Она была обставлена скромно, но удобно. У стены, рядом с окном, стояла широкая кровать, еще имелись старинный сосновый шкаф и такого же типа комод, а также узкий стол и два изящных кресла.

— Здесь очень красиво.

Глен повеселел.

— И потом нам нужно будет немного, гм-м, разнообразить ваш гардероб, — сказал он. — В таком виде вы не сможете нигде появиться.

Джулия посмотрела на свое одеяние и улыбнулась.

— Тут вы правы. Вид у меня не очень. Так и замерзнуть недолго.

«Я не это хотел сказать, — подумал Глен. — Вид у тебя просто замечательный». Он кашлянул:

— Ладно, я помогу вам постелить.

Они молча занялись делом, тщательно следя за тем, чтобы случайно не коснуться друг друга. Наконец кровать была застелена, и Глен выпрямился.

— Прекрасно, — довольным тоном произнес он. — Спокойного вам сна.

Джулия в нерешительности стояла у кровати. У нее не было ночной рубашки, но она стеснялась попросить что-нибудь у Глена. Она пожелала ему доброй ночи и подождала, пока он не ушел. Затем неторопливо сняла халат и подошла к двери, чтобы посмотреть, запирается ли она. Джулия не боялась, что Глен попытается без спроса проникнуть в комнату, но с запертой дверью ей было бы спокойнее. Она протянула руку к ключу, но в этот момент раздался стук, и дверь открылась.

— Входите, — автоматически вырвалось у нее.

— Я подумал, что вы, может быть, возьмете мою рубашку, пока мы еще не купили вам ночную... — Глен запнулся и тяжело задышал, взглянув на Джулию.

В тот же миг до нее дошло, что она стоит перед ним абсолютно голая. Она инстинктивно попыталась прикрыть руками свою наготу, но это было пустой затеей, рук не хватило. Тогда она призвала себя к спокойствию и смело посмотрела на Глена.


Еще от автора Эндрю Мэйсон
Как заставить женщину молчать?

Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.


Рекомендуем почитать
Бесценный дар

Одни предпочитают жениться по расче­ту, другие — по любви. Но проторенные пути не для Стэнли Гилбрайта. Он одержим идеей найта такую спутницу жизни… которая при­ведет в ярость его властолюбивую мать. И это ему удается.Но неожиданно то, что задумывалось ис­ключительно как справедливое возмездие за попытку сломать ему жизнь, становится для самого Стэнли источником ни с чем не срав­нимого счастья.


А может, это любовь?

Когда Ник увидел Стефани в объятиях другого мужчины, он был так оскорблен, что даже не стал слушать никаких объяснений. Стефани тоже рассердилась на него, потому что он посмел заподозрить ее в измене.Прошло много лет. Муж Стефани погиб, у нее большой сын, а Ник все еще один. И, несмотря на взаимные обиды, между ними существует какая-то связь.А может, это любовь?..


Нарушенное обещание

Когда биологические часы принимаются тикать особенно громко, подходящего мужа, конечно, на горизонте не оказывается. Что делать молодой женщине? Почему бы, например, не вспомнить о бабушке и не приехать и не помочь ей? Холли так и сделала…


Семья навеки

Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?


Сердце, молчи

Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…


Линия жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.