Заклиная Тьму - [137]
Должно быть, Тени давным-давно начали задаваться этими вопросами. Но однажды они прекратили задавать вопросы и начали вместо этого навязывать ответы. То же самое случилось и с ворлонцами.
«Большинство разумных существ предпочитает жить в обстановке определенности, а не неопределенности», давным-давно сказал ему Элрик.
Гален тоже, в каком-то смысле, всю дорогу внушал себе ответы на встававшие перед ним вопросы. Невзирая на свои постоянные попытки творить благо, он решил, что является личностью, несущей разрушение, что он стал магом для того, чтобы убивать, и что ему больше не надо прислушиваться к себе, искать других ответов.
Гален заметил, что сидит на полу тоннеля. Платформы под ним не было, кожа Теней, растянутая для того, чтобы в кокон поместился Морден, валялась, словно сброшенная, на полу рядом с ним. Галену показалось, будто он сидел здесь всегда, и будет сидеть еще целую вечность. У него не было сил на то, чтобы двигаться, и он не мог придумать ни одной причины, чтобы заставить себя сдвинуться с места. На стене, перед ним, была вырезана простая фраза, которая снова и снова прокручивалась у него в голове: «Только там, где встречаются знание и невежество, свет и тьма, может быть открыто новое понимание — в тени».
Над ним кто-то стоял. Гален поднял глаза.
— Что вы там читаете? — спросил незнакомец, по внешности — гуманоид, но такой расы Гален прежде никогда не встречал. У него было вытянутое, бледное лицо, узкий, плоский нос и золотистые глаза. На голове незнакомец носил золотой обруч, редкая седая бородка спускалась до середины груди. Одежда его была сделана из странной, металлизированной ткани, и походила на доспехи. Он говорил на английском, голос его был спокойным и негромким.
Гален сначала подумал, что у него начались галлюцинации, но все-таки решил ответить на вопрос. Он заставил свои онемевшие губы двигаться, а легкие — выталкивать из себя воздух.
— Они когда-то знали дорогу, — хрипло произнес он. — Но потом сбились с пути.
Инопланетянин наклонил голову.
— Трудно прожить всю жизнь, и обнаружить, что ответы, которые ты даешь, не снимают вопросов, а лишь изменяют их.
— Кто вы? — спросил Гален.
Инопланетянин улыбнулся, и Гален, взглянув на добродушное, морщинистое лицо незнакомца, почему-то решил, что ему можно доверять, вне зависимости от того, был ли он реальным живым существом, или плодом галлюцинаций.
— Чтобы ответить на этот вопрос должно пройти во много раз больше времени, чем продлится твоя жизнь, и все равно, окончательного ответа дано не будет. Но я давно живу здесь и наблюдаю за тем, как Вселенная пытается постичь себя, ищет ответы через конфликт Теней и ворлонцев.
Гален просто сгорал от любопытства, как и биотек:
— Откуда вы знаете, что ищет Вселенная?
— Она рассказала мне об этом, разумеется. Но я думаю, что сейчас Вселенная узнала из этого конфликта все, что было возможно. Настало время новой эры.
— Определенность никогда не ведет к пониманию, — сказал Гален. — Лишь неопределенность.
— Ты очень мудр для своего юного возраста.
Гален покачал головой. Он внезапно ощутил неодолимое желание лечь и заснуть. Но он чувствовал, что время для этого еще не пришло. Пока не пришло. У него еще оставались вопросы:
— Вы знаете Джона Шеридана? Вы знаете, что с ним случилось?
— Он — хороший человек. Он под моей опекой. Я сделал для него все, что мог. Он может выжить, может умереть. Решать ему.
— Возможно, я сумею помочь, — сказал Гален.
— Не сумеешь. Ты сам почти при смерти, хотя и не осознаешь этого. Вот почему я пришел. Ты должен прекратить растрачивать свои силы. Этот человек, — он вытянул руку по направлению к Мордену, — получил немного пользы от того, что ты отдал ему. Однако твои ресурсы помогут тебе остаться в живых. Если же ты продолжишь помогать ему, то вы оба умрете.
— Вы можете помочь ему?
Инопланетянин нехотя ответил:
— Могу тебя заверить, он не умирает. А можно ли ему помочь, будет решать он сам.
— Вы его вылечите?
Золотистые глаза инопланетянина пронзили его долгим, изучающим взглядом:
— Да. Оставь его мне.
— Благодарю вас, — ответил Гален, и к тому времени, как он произнес последнее слово, инопланетянин уже исчез, и Морден тоже. Гален осмотрелся и понял, что находится вовсе не в тоннеле, а в маленькой комнате, вырубленной в толще скал, в одной из ее стен находилось отверстие, закрытое мембраной Теней. Сквозь мембрану Гален мог видеть облака пыли, вихрящиеся на поверхности планеты.
Кожа Теней защитит его от атмосферы. Они с биотеком создали платформу, прошли сквозь мембрану и вылетели наружу. После дней, проведенных в ограниченном пространстве подземного комплекса, окружающая равнина показалась Галену невероятно обширной. Наверху ветер гнал облака пыли, пыль крутилась, вихрилась, порождая ощущение таинственности. Сквозь это движущееся покрывало Гален мог видеть впереди себя гигантское, неровное плато. Раньше они не замечали того, как прекрасен За'ха'дум.
Гален заметил, что на поверхности образовалось несколько новых кратеров — результат взрывов, прогремевших внизу. По крайней мере один из каменных пальцев опрокинулся и лежал сейчас на земле. Гален находился примерно в миле от того места, где он впервые спустился в тоннели, на противоположном краю посадочного поля. Поблизости стояло несколько различных кораблей. Большинство из них были шаттлами, не способными совершать дальние перелеты. Гален подошел ближе, но из кораблей дальнего радиуса действия, не нашлось ни одного неповрежденного — похоже, взрывная волна перевернула их и хорошенько повозила по земле.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The electrifying space epic continues as Anna and John Sheridan battle deadly foes at opposite ends of the universe.The dedication of the new Babylon 5 Station is fast approaching, and desperate enemies intend to see it end in catastrophe. The fate of the fledgling space alliance lies in the hands of John Sheridan, newly appointed captain of the spaceship Agamemnon. His orders are to stop the attack. Unless he first gets to the bottom of the near-mutinous behavior of the Agamemnon’s unruly crew, Sheridan and his spaceship will share Babylon 5’s doom.Time is also running out for his wife Anna, headed to Z’ha’dum aboard the Icarus.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The spectacular space epic continues, as the techno-mages face the growing threat of the Shadows…As Elric and his student Galen watch with taut anticipation, dragons, angels, and shooting stars rain from the sky, heralding the arrival of the techno-mages on the planet Soom. It's the first time Elric — a member of the ruling Circle — has hosted such a gathering, and if all goes well, Galen and the other apprentices will emerge triumphant from the grueling initiation rites, ready to embrace their roles as full mages among the most powerful beings in the known universe.But rumors fly of approaching danger and Galen and his young lover, Isabelle, are chosen to investigate the dark tidings.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The explosive space epic continues, as the techno-mages come face-to-face with the devastating evil of the Shadows…War against the Shadows is inevitable, and the ruling Circle has ordered the techno-mages into hiding. Many are unhappy with this decision — none more so than Galen, the only mage who has faced the Shadows and lived. But the Shadows aren't Galen's only enemy — he is driven to hunt and kill Elizar, the traitor who murdered the beautiful mage Isabelle while Galen stood by helplessly, his hands tied by the Circle's sacred code he had sworn to follow.Now a new mission awaits as the Circle contrives a plan that may enable the five hundred mages to escape without leaving a trace.
Вторая книга дилогии. Бракованный робот вышел из Железного Аспида: попирает машинную логику, дерзит, криво пилотирует, плохо дерется. Уж таков император! Теперь ему нужно убить дочь заклятого врага и уничтожить целую планету, пока не поздно… чтобы спасти границы империи. Выбор тяжел, и робот совершает ошибку за ошибкой, теряя время в ожидании чуда. Но он все-таки дает врагу шанс. Железный Аспид летит в аномальный мир арахнидов и мудрых растений. Там Его Величество ворует звездолеты, рубит головы и торгуется на космической барахолке – в надежде спасти всех.
Как людям жить дальше, если все приборы, работающие от электричества, разом сломались? А от электричества работает всё! Даже вода из крана льется при нажатии сенсорной кнопки. Остановились все средства передвижения. Полиция – дроиды с искусственным интеллектом – превратилась в мертвый хлам, и теперь некому стоять на страже правопорядка. Остался рабочим лишь один единственный космический корабль, на котором возвращаются на Землю астронавты, не подозревая о том, что их ждет на родной планете.
Кто он, Лючано Борготта по прозвищу Тарталья, человек с трудной судьбой? Юный изготовитель марионеток, зрелый мастер контактной имперсонации, младший экзекутор, раб-гребец в ходовом отсеке галеры, симбионт космической флуктуации, убийца телепата-наемника. И вот – укротитель безумца-антиса, феникс, сгоревший и восставший из пепла, ужас эскадр ВКС Помпилии, узник орбитальной тюрьмы «Шеол», человек, открывший прямую дорогу в космос. Что дальше? Вселенной никогда не быть прежней…Видео о цикле «Ойкумена».
Земляне вырвались на свободу за пределы своей Солнечной системы, но могущественная тайная организация считает это ошибкой и пытается вернуть человечество в свой старый маленький мир.
Что произойдёт с людьми, если воздух вдруг станет чёрным? Что делать, если нужно выбирать между спасением и предательством, но до взрыва корабля остаётся всего несколько минут? Как определить в запутанном вихре времени, кто именно попал в чёрную дыру, и что произошло до того, как этот кто-то в неё попал? Есть ли граница космоса и что происходит при приближении к этому пределу? Ответы на эти вопросы читайте в сборнике рассказов Андрея Никтина «Поглотитель». Произведения молодого автора Андрея Никитина наверняка будут интересны самому широкому кругу читателей.
Причиной появления повести Энн Лэки «Слово для мира другое» послужила прогулка с писателями по штаб-квартире Micro$oft. Пока ничего не слышно об аналогичном приглашении Энн в Маунтин-Вью, но его отсутствие не должно вас удивлять: кто хоть раз пробовал пользоваться системами автоперевода от M$ и Google в объеме, превышающем перевод отдельных слов и коротких фраз (да и то между основными европейскими языками), тот знает, что нет лучшей мотивации изучать иностранные языки самостоятельно, и Лэки превосходно передает это настроение в своей работе.