Заговор королевы - [29]
— Чем могу вам помочь, очаровательная Тинелла? — улыбаясь, спросил старик, когда с взаимными приветствиями было покончено. Эти слова он произнес по-итальянски, рассчитывая сделать девушке приятное. Итальянский язык создавал между ними некую особую близость. — Наверное, вы пришли выбрать ткань для прелестного подвенечного платья? — шутливо продолжал он. — У такой красивой барышни, должно быть, отбоя нет от женихов… Тем более сегодня вы, как я вижу, не одна…
Тинелла смутилась. Она не любила, когда с ней говорили по-итальянски при посторонних. Она родилась во Франции и чувствовала себя француженкой. Ей не хотелось, чтобы люди считали ее чужестранкой. Этой участи не избежала ее мать и ее покровительница, королева Екатерина, несмотря на то, что последняя гораздо дольше прожила во Франции, чем у себя на родине.
— Пока нет, — ответила она укоризненно, — я еще слишком молода, чтобы выходить замуж, господин… — Тут она поняла, что опять забыла имя старика, и поэтому быстро продолжила: —…и к тому же у меня нет жениха. Этот господин пришел не со мной. Мы просто немного поговорили, пока вы были заняты.
Последние слова она постаралась произнести погромче, чтобы они достигли ушей Франсуа, который деликатно отошел в сторону. На самом-то деле отошел он только для виду и совсем недалеко, чтобы не упустить ни слова из их разговора. Он то и дело бросал взгляды на девушку, словно оценивая ее стать.
Старик наградил Франсуа заговорщицкой улыбкой, затем взял Тинеллу под руку и повел в другой угол.
— Все самое новое здесь, — указал он на прилавок и оглянулся на Франсуа. — А вами, сударь, я займусь через несколько минут, как только закончу с этой очаровательной юной дамой, если вы будете так любезны подождать меня. Если же вы спешите, вас обслужит одна из моих продавщиц.
— Я не спешу, — ответил Франсуа. — Могу подождать.
Тинелла принялась беседовать со старым евреем, рассматривая товар. В конце концов она остановила свой выбор на красной вышитой ткани, расплатилась и неохотно направилась к выходу, не удержавшись от последнего взгляда в сторону Франсуа. Молодой человек, казалось, был полностью поглощен разглядыванием тканей. Если бы он обернулся, она бы вежливо попрощалась с ним, как положено после краткой беседы с незнакомым человеком. Но поскольку Франсуа потерял к ней всякий интерес, она взяла свой сверток и вышла. Идти к нему через все заведение, только чтобы попрощаться, девушка не решилась, боясь показаться навязчивой. Особенно при первой встрече, да еще случайной. Он-то не подозревает, что Тинелла знает его, для него это первая встреча. Он-то и представить себе не может, что она не последняя. А уж об этом Тинелла позаботится. Теперь, когда они встретились и даже поговорили, она постарается почаще заглядывать на кухню, где он рано или поздно непременно появится.
Итак, Тинелла не спеша направилась во дворец. Она не шла, а словно парила над мостовой. Ее окрыляло какое-то необъяснимое счастье. Досада на то, что он не заметил ее ухода, ничто по сравнению с такой удачей — она говорила с ним! Она витала в облаках, не замечая ничего вокруг, ощущая небывалое возбуждение. Подумать только — она познакомилась с неотразимым Франсуа, и это он, он сам заговорил с ней! Это он первый проявил к ней интерес. И хотя говорили они о сущих пустяках, кажется, она ему понравилась. В конце концов, она вовсе не дурна собой.
Как только Тинелла ушла, Франсуа приблизился к старику, который аккуратно складывал разбросанные по прилавку образцы тканей. Все это время Франсуа внимательно наблюдал за Тинеллой и потом еще долго смотрел ей вслед, пока она удалялась легкой походкой.
— Вы знаете эту девушку, которая сейчас здесь была? — спросил он притворно равнодушным светским тоном.
— Ну конечно, — добродушно откликнулся старик. — Такая милая девочка. Я ее знаю чуть ли не с пеленок. Еще ее бедная мать — вечная ей память! — пользовалась моими услугами.
Старый купец придвинул к себе стул и устало опустился на него. Это означало, что он намерен насладиться заслуженным перерывом в работе. Он любил обсуждать жизнь людей, которых ему доводилось знать. Молодой покупатель показался ему славным парнем, и насколько старик успел заметить, очаровательная Тинелла произвела на него сильное впечатление. Его можно понять! Она и правда красивая девушка, и к тому же порядочная. И почему такая красавица все еще не замужем? Нельзя же все время посвящать только исполнению долга, даже если он состоит в служении всесильной королеве-ма-тери. Старик тяжело вздохнул и дал волю своей природной разговорчивости:
— Я хорошо знал ее матушку. Она много лет была моей клиенткой. Между прочим, именно она посоветовала мне закупать ткани в Италии, на ее родине. Раньше я ездил за товаром во Фландрию, но она считала фламандские ткани слишком тяжелыми и мрачными. Не знаю, почему все звали ее Тинеллой, настоящее имя у нее было другое. Эта молодая итальянка была не слишком красива, зато обладала живым умом и проницательностью. Знаете, из таких обаятельных дурнушек. Она приехала из Италии много лет назад, в свите королевы Екатерины, когда та прибыла во Францию сочетаться браком с принцем. Она была личной камеристкой ее величества. И часто приходила ко мне за новыми тканями из ее родной страны. Однажды я заметил, что она беременна, и очень удивился, поскольку не слышал, чтобы она была замужем. Наверное, и правда не была, но какая разница. Это совсем другая история. Я так и не узнал, кто отец прелестного создания: дело в том, что Тинелла умерла, дав жизнь малышке. Такое случается. К несчастью, роды — дело небезопасное. Думаю, что все из-за этой проклятой послеродовой горячки, слышали о такой? В общем, жизнь есть жизнь. Как бы там ни было, а девочка родилась совершенно здоровая. И так как королева-мать очень любила Тинеллу, ее дочкой она занялась лично. Сирота воспитывалась в хорошей семье, а когда она подросла, то заняла место своей матери. И до сих пор она личная камеристка ее величества. Дворцовые слуги мне рассказывали, что королева привязана к ней, будто к собственной дочери. В этом малышке очень повезло. Кажется, на самом деле ее зовут Екатериной, как королеву, но все называют ее Тинелла. Забавно, да? Унаследовала не только должность матери, но и прозвище. Все ее так зовут. Не могу вам сказать, почему.
В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
Исторический роман знаменитого канадца Марка Фруткина переносит читателей в далекий XVIIвек. Жители итальянской Кремоны боготворят священника Фабрицио Камбьяти и искренне считают его чудотворцем. С чудом, однако, сталкивается сам Фабрицио: при помощи новейшего изобретения — телескопа — он неожиданно видит не только комету в ночном небе, но и события будущего на земле. А в будущем, спустя почти сто лет, в город прибудет иезуит Микеле Аркенти, чтобы, покопавшись в жизни усопшего Фабрицио, решить, достоин ли тот называться святым.
Кэтрин Джинкс живет то в Австралии, то в Канаде, но всю свою жизнь увлеченно изучает Средневековье, эпоху Крестовых походов и великих рыцарских орденов, рвавшихся к власти в Европе и Азии. Об этой эпохе она пишет и свои книги, пользующиеся неизменным успехом в англоязычном мире. Новый роман Джинкс переносит нас во Францию XIV века, в годы, когда католическая церковь ведет войну на уничтожение с еретиками-альбигойцами. Движение альбигойцев или катаров, отвергавших церковную иерархию и папство, охватило, начиная с XII века, всю южную Францию, увлекая и знать, и простолюдинов.
Детективы англичанки Сары Дюнан, среди которых вышедшие в «Иностранке» романы «Ножом по сердцу», «Родимые пятна», «На грани», хорошо известны в России. Так же как и ее захватывающий исторический триллер «Рождение Венеры». Новая книга Дюнан вновь переносит нас в далекую эпоху: время и место действия-Италия XVIвека, захват Рима чужеземными войсками, бегство Папы, зверства завоевателей. Прекрасной куртизанке Фьямметте и преданному ей карлику Бучино остается только бежать в родную Венецию, захватив с собою все, что можно унести… В попытках начать жизнь заново Фьямметта вынуждена разгадать множество загадок.
Изучая кровавую эпоху Тюдоров, англичанка Элисон Уир до недавнего времени публиковала имевшие огромный читательский успех жизнеописания королей и претендентов на британский престол. Неожиданно сменив жанр, Уир написала блестящий исторический роман о загадочной леди Джейн Грей, надевшей британскую корону почти случайно. Шестнадцатилетней Джейн совершенно безразлично ее близкое родство с королевской семьей. Она не сомневается в правах на престол Марии Тюдор и мечтает лишь об уединенной жизни в окружении любимых книг.