Загадочное убийство в Эрфурте - [55]
– Отлично, Моника. Я поеду его встречать. Парень должен сразу понять, что на свободе его ждут, что в нем здесь нуждаются… Да я и обещал ему. Надеюсь, ты дашь мне свой «Гольф»?
Ни минуты не колеблясь, она ответила:
– Конечно, Вольф. Когда ты собираешься отчалить?
– Думаю, отправлюсь ночью того дня, когда освобождается Курт. Кажется, это будет четверг?
Она кивнула, подошла и села к нему на колени. Обвила за шею рукой и прижалась щекой к лысому черепу. Вольф левой рукой обнял Монику за талию, а правую положил на ее голые колени. Молодая женщина замерла в сладостном ожидании. Некоторое время рука Вольфа путешествовала по ее телу, затем он вдруг освободился от объятий подружки, и она послушно слезла с его колен. Моника молча смотрела на Вольфа. В ее больших глазах стоял немой вопрос.
– Извини, крошка, чуть позже, – сказал Вольф и добавил: – Мне нужно посидеть и подумать.
Моника послушно отправилась на кухню, а он вновь положил ноги на пуфик, прикрыл глаза и задумался.
Он владел информацией, которой было недостаточно, чтобы на раз-два добраться до богатства. Информация была рассчитана на человека, который был близок к тому, кто изобразил на клочке бумаги все эти символы, надписи и значки, и, значит, без труда понял бы их значение. Для того чтобы разобраться в написанном, потомку Паулю Зиберу требовались дополнительные пояснения. Лучше всех из оставшихся в живых, конечно, разобрался бы в написанном этот старый сморчок дядя Отто, но Вольф на основании собственных понятий о справедливости лишил его права на часть богатства. Помощь от алкоголички-матери ждать не приходилось, поскольку порой она неадекватно воспринимала реальность. Вольф рассчитывал на другого потомка баронессы фон Штразен – младшего брата Курта. Он был в семье, пожалуй, самым сообразительным. Как он ловчил со своими наркотиками! Интуиция его никогда не подводила. И попался он исключительно потому, что его просто сдали. А так бы он по сей день гулял на свободе.
Потом Вольф начал думать, как они с Куртом распорядятся богатством. Сначала они купят, конечно, по крутой машине. Потом, возможно, купят по дому или дом на двоих (эта поправка пришла ему в голову, когда он подумал, что еще не представляет размер богатства). Да, именно так, ведь им до тошноты надоело проживать в этих социальных квартирах, где соседями немцев часто являются турки и прочие иностранцы… Потом они купят… Дальше его фантазия не простиралась, и Вольф решил, что они купят еще много нужных им вещей.
Из кухни вернулась Моника. Она принесла незатейливый ужин. Готовить Моника не умела, и ужин состоял из разогретых полуфабрикатов. Привычный ко всему, Вольф с аппетитом уплетал и их. Настроение у него после только что разыгравшейся фантазии было приподнятым. Он отпускал сальные шутки, поглядывая при этом на Монику блестящими глазами. Она, не смущаясь, отвечала ему тем же. Они не рассматривали подобный способ общения как некую грубость. Это был их язык, их образ мышления, их жизнь.
В ту ночь они особенно страстно любили друг друга. Так, как любят люди, не связанные никакими условностями и ничего не обещавшие друг другу.
В четверг, как Вольф и планировал, он спустился к машине в два часа ночи. Моника провожала его. На улице было пустынно, моросил дождь. Моника помахала ему рукой, когда завелась машина, и сразу же торопливо пошла домой. Она, конечно, не слышала, как завелся двигатель еще одной неподалеку стоявшей машины и один из двух мужчин, находившихся в ней, сказал кому-то по мобильному телефону:
– Он тронулся. Мы едем следом.
30
Макс Вундерлих щелкнул компьютерной мышью, и на экране возникло улыбающееся лицо Акселя Бекмана.
Он почти не сомневался в том, что переводчик имеет свой сайт. Если сегодня любая кондитерская имеет свою страничку в интернете, то известный переводчик художественных текстов просто обязан быть представлен в нем. Макс прокручивал колесико мыши и думал об Эркюле Пуаро, Шерлоке Холмсе и других литературных представителях сыска, образы которых возникли перед ним, рожденные внезапно нахлынувшими воспоминаниями из мира детства. Как они обходились в те времена без компьютера? И ведь находили преступников… Потом мысли его переключились на собственно компьютер. Колесико продолжало крутиться. Перечень переведенных произведений, издательства, контакты, телефоны…
Он набрал первый из указанных номеров и долго слушал длинные гудки. Не так-то просто застать переводчика. Еще один номер телефона. Тот же результат. Попробуем зайти с другой стороны. Он набрал номер телефона издательства, того самого, которое издало романы, стоявшие на стеллаже в публичной библиотеке. Ответила женщина:
– Секретарь директора издательства фрау Фест.
– Частный сыщик Макс Вундерлих, – представился Макс, стараясь придать голосу побольше солидности.
Фрау Фест, нарушая все инструкции, вдруг сказала:
– Как интересно. Такие люди еще нам не звонили. Наверное, одновременно пишете детективные истории. Иначе чего бы нам звонить…
Макс принял ее – как он посчитал – полушутливый тон:
– Нет, фрау Фест. Детективные истории пишет моя помощница. Я по другому вопросу.
Эта молодая красивая женщина, Кристина Маттерн, по-настоящему влюблена в банкира Рольфа, в чем частный детектив Макс Вундерлих самолично убедился. И дело не в ее глазах, полных слез и нежной грусти. Оказывается, два года назад Кристина отдала Рольфу свой бесценный бриллиант, чтобы он смог заложить его и поправить свои финансовые дела. Сколько в этом ее поступке было верности, доверия и желания уберечь своего возлюбленного от беды! Но не уберегла. Средь бела дня в самом центре Франкфурта-на-Майне банкира убивают двумя выстрелами в упор.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.