Загадки русского Заполярья - [6]

Шрифт
Интервал

 

 

 

 

 Уже рассмотренное (еврейского происхождения) слово ХОЛОД подразумевается , когда упоминается слово СЕВЕР. Слово ХОЛОД, пожалуй, старше в русском языке, чем слово СЕВЕР, которое этимологически связано со словом СИБИРЬ.

 

 Понятно что слово СЕВЕР (в противоположность слову Югo) вошло в возникавшую русскую речь на Крайнем Юге проживания тех, кого с течением времени все чаще, и все определеннее станут называть все более 'модным' словом РУСЫ, о происхождении которого еще будет свой обстоятельный рассказ.

 Не вдаваясь пока в эту тему извечных споров, упомянем лишь выдержку из сочинения 'Маджмал ат–таварих' анонимного автора первой четверти 12–го столетия, который пишет, что: 'РУС и ХАЗАР были от одной матери и отца. Затем РУС вырос и, так как не имел места , которое ему пришлось бы по душе, написал письмо ХАЗАРУ и попросил у того часть его страны, чтобы там обосноваться. РУС искал и нашел место себе. Остров не большой и не маленький с болотистой почвой и гнилым воздухом; там он и обосновался'.(А.П.Новосельцев. Восточные источники о восточных славянах и Руси 6–9 вв.// Древнерусское государство и его международное значение. М. 1965 г., стр. 401 ).

 Ссылка взята из книги Ефима Макаровского 'Еврейские корни Руси' New York. 1996 г., стр. 67. Ту же цитату, но:без последней фразы: на стр.104 своей, нашумевшей в свое время книги 'Древняя Русь и Великая Степь', Москва ,1992г. приводит Лев Гумилев.

 А какая письменность тогда была у Руса?

 У хазар письменность была. Еврейская.

 

 

 

 Народ HROS, т.е. 'рос, рус' впервые упоминается сирийским источником в перечислении народов к северу от Черного моря. Имеется в виду VI век.

 Что означает: 1) это слово hros ,

 2) этот звук h в нем ?

 Это мы еще разберем.

 Нет, это вовсе не еврейский артикль, как можно подумать в первый момент. Однако, на слух он воспринимался именно как артикль, а не как согласный 3–буквенного семитского корня. Поэтому он и перестал произноситься.

 

 Та же причина в том, почему в старых русских словах нет слов, начинающихся на А. В заимствованных словах такой первый звук на слух воспринимался как еврейское hA, где h почти не слышно.

 

 Это и есть пока здесь лишь предварительный ответ на второй вопрос. Его, как проблему для будующих лингвистов завещал решать автор популярных книжек по языкознанию Лев Успенский, заслуженный сторонник сталинской травли последователей академика (с 1912 г.) Николая Яковлевича Марра.

 

 Тут же есть повод отметить, что и в арамейской речи перед словами нет артикля. Но там ивритский артикль hA, потеряв еле слышимое h, переместился в конец слова и стал как бы его окончанием А (буква Алэф). Подобно имени прилагательному он по–семитски занял место после имени существительного.

 Есть ещё признак, указывающий на то, что иврит древнее арамита, а не наоборот, как многие думают. Арамейские слова, похожи ни ивритские и обычно более сжаты. Так, например, ивр. сл. ''небеса'' ШеМаЙМ (''[там, где] воды -''МаЙМ'') превратилось в арамейское ШМаМ, а не наоборот. Семиты, оставляя главные (т. е. согласные) звуки, слова стараются произносить без огласовок.

 Эта заимствованная манера сохранается и в славянизмах (вРАта, мЛЕчный, бРЕг).

 

 Манера говорить без артиклей не заимствована из арамита.

 Пожалуй, ещё больше, чем неисчеслимость географических названий и русских (славянских) слов ивритского происхождения для меня же оказалось неожиданностью моё открытие, что

русский язык почти стерилен от арамейских слов. И это при том, что во времена зарождения русских говоров иудеи в быту уже говорили на арамейском диалекте, молились по–арамейски, священные книги писали по–арамейски, а ивритские древнейшие священные тексты, — ТОРУ, например, — учили наизусть, не умея уже в большинстве своём разговаривать на иврите.

 В русском языке я нашел пока разве что парочку арамейских слов с производными от них. Это сл. ТАМ и сл. ТУР 

 БЭС: ''ТУР (первобытный бык), вымершее парнокопытное ж–ное сем. полорогих; предок европ. кр. рог. скота. Жил со 2–й пол. антропогена в лесостепях и степях Вост. полушария. Выс. до 2 м, масса до 800 кг. Обьект охоты. Последний ТУР убит в 1627 (Польша).''

 Арамейские слова ТАМ [ Тав–Мэм] и ТУР (или ТОРА, [ Тав–Вав–Рэш–Алэф ]) происходят от ивритских слов ШАМ и ШОР (мн. ч. ШВаРым, — потому что букву Вав в корне Шин–Вав–Рэш этого слова благозвучнее читать в данном случае не как О, а как В).

 Одно из отличий некоторых аромейских слов от ивритских в том, что звук Т замещен звуком Ш. Вспомним сл. ШОРЫ и ШОРНИК (шьёт конскую упряжь из бычьей кожи). Звуки У, О и В обозначаются буквой Вав и в иврите, и в арамите. 

 

 Из вывода о вышеупомянутой ''стерильности'' следуют далеко ведущие рассуждения, например, касающиеся временных ориентиров, в чём надо быть осторожным, — в правилах бывают исключения. Слова ТУР и ТАМ, повидимому, вошли в русскую речь довольно поздно, — не во времена начала её зарождения. Пришли они с Запада, — т. е. не из тех регионов, где зарождались славянские говоры, — не из Юго — Восточной Европы.

 Вспомним сл. ТОРЕОДОР. TORO - ''бык'' (исп.).

 Откроем Топонимический словарь Е. М. Поспелова.


Рекомендуем почитать
Онтология поэтического слова Артюра Рембо

В монографии на материале оригинальных текстов исследуется онтологическая семантика поэтического слова французского поэта-символиста Артюра Рембо (1854–1891). Философский анализ произведений А. Рембо осуществляется на основе подстрочных переводов, фиксирующих лексико-грамматическое ядро оригинала.Работа представляет теоретический интерес для философов, филологов, искусствоведов. Может быть использована как материал спецкурса и спецпрактикума для студентов.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Не искажая Слова Божия…

В книге рассматриваются буквальный и смысловой подходы к переводу Священного Писания. Подробно анализируются вопросы соотношения между мировоззрениями и языками различных культур мира.Книга снабжена библиографией, подробным указателем библейских мест, предметным индексом. Все это делает книгу незаменимым пособием для преподавателей и студентов библейских школ, для переводчиков и для тех, кто собирается стать переводчиком. Безусловный интерес книга должна представлять для священнослужителей, пасторов и миссионерских организаций, а также для широкого круга филологов, лингвистов и всех, кто интересуется вопросами смыслового анализа Библии.


Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).


Приключения словес: Лингвистические фантазии

В новой книге писатель и журналист Валентин Рич предлагает вниманию читателей популярное изложение оригинальной гипотезы о происхождении слов русского языка и доказательства ее применимости для объяснения ряда фактов его истории.


Словарь столетий

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.