Загадки русского Заполярья - [12]

Шрифт
Интервал

 Так кому же верить? 

 

 С. И. Валянский и Д. В. Калюжный, авторы таких книг, как НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ ЗЕМНЫХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ (современная версия истории), Москва, 1996 г., рекомендуют никому не верить, даже им самим. По их мнению, с которым я согласен, критерии истинности следует искать в сравнительном языкознании.

 

 

 

 

 

 

 

 Мы сами будем находить происхождение таких слов как КАГАН, ХАКАН, ХАН, ГАХАН, ХАЛИФ, ЦАРЬ, КАЙЗЕР, САР, КеСАРЬ, ЦЕЗАРЬ, ЦеСАРеВИЧ/-НА, ПАДИШАХ, ШАХ, ШЕЙХ, д'РАХДОНит, КНяЗь, ГРаФ, МАРКГРАФ, МАРКИЗ, ГЕРЦОГ, ГоСУДАРЬ, СУДАРЬ, СУДЬЯ, ДОН, ДОНЬЯ, САМУРАЙ, ЭТРУСК, ХЕТТ, ФИЛЕСТИМЛЯНин, ПАЛЕСТИНец, КАЗАК, КАЗАХ, УЗБЕК, РУССКИЙ, РУС, СКИФ, САРМАТ, ПОЛЯК, СЛАВАК, СЛАВЯНин,CЛОВЕН, СКЛАВИН, ХОРВАТ, СЕРБ, ЖИДОВИН, КАРАим, ЕВРей, ИУДей, ПаРХАТый, ХАЗАРин, БУЛГАРин, БОЛГАРин, УКРАИНЕц, ВОЛГАрь, АВАРец, ОБР, УГР, КОВАР, ГРЕК, ВАРЯГ, ВИКИНГ, НОРМАНец, ФИНН, ФРАНК, ФРАНЦУЗ, РИМЛЯНИН, МАВР, МАВРиТАНЕЦ, АФРИКАнец, ЕвРОПЕец, АЗИАт, АМЕРИКАнец, АвСТРаЛИЕц, БРАЗИЛец, ЧИЛИец, АРГЕНТИНец, АНДАМАНец, ИНДЕЕЦ, ИНДИЕЦ, ИНДУС, АРАБ, АВАРЕЦ, ИСПАНец, ПОРТУГАЛец, АЛЕУТ, ЧУкЧА, НЕНЕц, НЕМЕЦ, ГЕРМАНец, ГЕРМАМец, ТЮРк, ТУРоК, ТУРКмен, ТЮРКут, ТОРГАЙ и так далее.

 

 

 

 

 

 

 

 Авторитет KOhЭНОВ ('коганов', 'каганов', 'хаканов', 'гаханов' и т.п.) дал название системам власти в больших и малых КАГАНАТАХ по всей Евразии.

 Аналогичным образом при 'Советской Власти' появились всяческие 'СОВЕТЫ' большие и малые, фактически у Партии никакой власти не имевшие (Зато какое красивое слово!).

 Слова КАГАН и КАГАНАТ, также как и слово ХАЗАРЫ, понравились многим, но постепенно потеряли связь с их смысловым значением в еврейском языке.

 

 ХАЗАРЫ — это не только 'тюркоязычный народ'.

 Хазары — это не этнос и даже не конфессия, в отличие от иудеев, христиан или мусульман, а Хазария — это даже не империя. 'Цивилизованные, культурные'- в таком смысле понимали своё название хазары.

 А 'хазарский язык' - это звучит так же смешно, как 'американский язык'. В Америке общий для всех язык — английский, даже для тех, кто им не овладел. Многие там изъясняются кое–как в подражание английской речи. На хазарских территориях общим языком взаимного общения, прежде всего торгового, был язык еврейской религии для достаточно образованных людей и жаргоны этого языка для прочего, разнородного, в какой–то мере уже цивилизованного населения, называвшего себя 'хазарами', а своих полудиких соседей всех мастей - 'савирами', что с еврейского можно перевести как снисходительное к дикарям 'сносные, терпимые, допустимые' (при их некультурности).

 

 'Василий Васильевич Григорьев (1816–1881), первым в России начавший читать университетский курс истории востока, долгое время остававшийся автором и самых полных исследований о хазарах, в одной из своих работ писал:

 ''Необыкновенным явлением в средние века был народ хазарский. Окружённый племенами дикими и кочующими, он имел все преимущества стран образованных: устроенное правление, цветущую торговлю и постоянное войско. Когда величайшее безначалие, фанатизм и глубокое невежество оспаривали друг у друга владычество над Запалной Европой, держава Хазарская славилась правосудием и веротерпимостью, и гонимые за веру стекались в неё отовсюду. Как светлый метеор, ярко блистала она на мрачном горизонте Европы и погасла, не оставив никаких следов своего существования'' (цит. По М. Артамонову, 1962).

 Тут надо заметить, что В. Григорьев, который с полным правом может быть назван основателем русской школы востоковедения, в своих работах опирался на труды авторитетнейщего тогда Мураджи д'Оссона (1740–1807) - дипломата и востоковеда; этот армянин был шведским посланником в Турции, а последние двадцать лет жил в Париже, где писал свои труды. Конечно высказывания В. Григорьева шли в разрез с русофильской линией историков -''патриотов''. В российской исторической науке никогда не переводились умельцы, стремившиеся доказать, что ''Россия - родина слонов''. Со временем это привело к тому, что возникло как бы две истории русского народа: официальная, писанная отечественными историками под приглядом партийных идеологов и цензоров, одобренная властью, и другая, создававшаяся западными учёными, — естественно, не всегда бесспорная, но позволявшая авторам без боязни высказывать свои мысли, т. е. содержавшая то, без чего просто не может развиваться историческая наука. : : … : : Признать, что на территории России существовало еврейское государство — свыше их сил; некоторые, как Б. Рыбаков ещё могут со скрипом признать Хазарию ''небольшим полукочевым государством паразитического характера'' (Б. Рыбаков, 1953), но не более того.

 Известно, что обращение хазар в иудаизм датируется по И. Галеви 740 г. Но М. Артамонов и Л. Гумилёв относят это событие к IX в. Возможно, такое согласие вызвано тем,

что Л. Гумилёв редактировал ''Историю хазар'' М. Артамонова? Читая эту книгу, особенно''Введение'' и ''Заключение'', трудно избавится от ощущения, что её автор постоянно оглядывается на занесённый над ним партийный кнут, сдерживая бег своей мысли ''удилами страха'', как признался однажды Омар Хайам; на эту недоговоренность книги М. Артамонова обратил внимание и А. Кёстлер. Конечно, рукопись, пролежавшая в ящике письменного стола четверть века (!), могла быть издана лишь ценой компромиса с официальной идеологией, причём ее автор должен был спешить, ведь ''оттепель'' оказалась не долгой.


Рекомендуем почитать
Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.