Загадки русского Заполярья - [14]

Шрифт
Интервал

 

 А ведь предыстория русов и вообще славян начинается как раз именно на самом Юго–Востоке Европы, а не вне территории нынешней России, как положено считать.

 

 Лев Успенский в своих популярных книжках о языкознании не единожды отмечает ' опасность' 'неправильного толкования' происхождения слов. Вознесенный бешеной волной 'дискуссии', он–то понимал, в чем состоит эта 'опасность'. Какие ещё академические споры объявляются опасными?

 

 Северская Земля — самая южная , как известно, из других русских земель в 9 веке. Северская Земля — это Земля Савирская, земля савиров, т.е. монголоидов в своем большинстве. Ведь пришли–то они из 'Савирии' , т.е. из Сибири.

 

 Так с какой же стороны пришли в Русь предки русов и вообще славян?

 

 Русы и вообще славяне — это ведь те, кто изъяснялись в своем быту между собой 'по–русски', 'по–славянски'.

 А где начали зарождаться эти манеры речи (вначале подражательские), затем говоры и, наконец, языки ?

 

 Как бы товарищ Сталин отнёсся к такому вопросу, — лично ему, прямо в ЦК:?!

 

 Не придется ли пересмотреть официальные толкования первооснов языкознания, этнографии и истории ?!…

 

 На чьей стороне сегодня господа академики?

 

 

 

 

 Разобравшись с ХОЛОДНЫМ СЕВЕРОМ и с ЖАРКИМ ЮГОМ, теперь стоит таким же образом обратить внимание на ЗАПАДНУ СИБИРЬ и на ДАЛЬНИЙ ВОСТОК.

 Происхождение слова СИБИРЬ мы уже выяснили. Займёмся словом ЗАПАД.

 Так называется та сторона света, где солнышко ЗА–ПАЛ–О за горизонт, погрузив всё в темноту. О — окончание, ЗА — приставка, ПАЛ — корень, хотя Л можно считать в нём окончанием, которое когда–то было суффиксом причастия прошедшего времени (ведь глагол в прошедшем времени — это в русском языке бывшее причастие, т. е. имя в грамматическом смысле; а в языке иврит, от которого и произошел русский язык, глагол в настоящем времени — это причастие, т. е. имя, иначе говоря, слово, отвечающее на вопросы КТО? ЧТО?, относящиеся к имени существительному).

 Русское слово ПАЛ (в бою) - от еврейского слова NAFAL (того же значения в переводе на русский), где NA — приставка.

 Случайно ли, что и немецкий корень FALL имеет тот же смысл? FALLEN — падать. Звуки П и Ф в еврейском языке обозначаются одной и той же буквой Пэй (Фэй), которая в начале слова читается как П, а в середине или в конце как Ф, соответственно еврейской манере произношения слов.

 Звук П — взрывной, а Ф можно тянуть, он как бы тягучее продолжение взрывного П. В немецком языке очень типично в словах сочетание PF (Pferd, Pfening).

 А в русской речи звука Ф вообще не было и во времена (XIX в.) даже Пушкина, хотя для этого звука в азбуке было аж две буквы, — Ферт и Фита, — всего лишь ради обозначения греческих звуков в именах святых для их прочтения во время церковных богослужений.

 Слов же, начинающихся на П, в русском языке, пожалуй, больше, чем на любую другую букву.

 В арабской же речи , хоть и близкой к еврейской, отсутствует звук П. Арабам трудно привыкнуть к произношению иностранных слов с этим звуком. Они вместо П произносят обычно звук Ф (или Б).

 

 В общем, русское слово ЗАПАД происходит от еврейского корня П–Л (Пэй–Лямэд).

 Бывает, что слова могут ЗАПАСТЬ в душу, ЗАПАДАЮТ или уже ЗАПАЛИ. Глагол всё тот же.

 Почему происходит мена последнего согласного в корне, объяснять так же сложно, как то, куда девается дырка от съеденного бублика.

 

 

 

 

 Объяснение, что русское слово ВОСТОК восходит к еврейскому слову ХАДАШ ('новый ') воспринимается поначалу как так называемые 'ответы армянского радио', — как бессмыслица. Однако, чем глубже вникаешь в обстоятельства этой этимологии, тем любопытнее. Во всех славянских языках, кроме русского, говорят не ВОСТОК, а ВОСХОД, например, WSCHOD (по–польски).

 Слово ВОСТОК — наследие церковно–славянского 'высокого штиля'. А в народе изначально говорили простой русской речью, не поэтической. ВОСХОД там, где на краю неба каждое утро ВОСХОДит красно солнышко. По окончании вечера оно ЗАПАДает в противоположной стороне неба. Исходным был корень ХОД, а не подменивший его корень ТОК.

 Слова ХОДИТЬ, ПРОХОЖИЙ, ХОЖДЕНИЕ, ХАЖИВАТЬ, ['хаДЖивать'] происходят от арабского слова ХАДЖ, которое в свою очередь происходит от еврейского слова ХАДАШ (с ударением на второй слог). В арабском произношении слова, как обычно, отпал второй гласный, а Ш превратилось в звук Ж, которого нет в еврейской речи.

 ХАДЖ — паломничество к святым местам Ислама 'за тридевять земель'. Это - 'ХОЖДЕНИЕ за три моря' - совершается для того, чтобы вернувшиеся в родные места доносили из центра Ислама то НОВОЕ (ХАДАШ, Хэт–Далет–Шин, в еврейском написании), что исходит оттуда для мусульман во все края земли.

 От арабского слова ХАДЖ происходит славянское 'ХАдЖДЕНИЕ', которое после всяческих искажений превратилось в нынешнее ХОЖДЕНИЕ. Искажение огласовки здесь и мало и несущественно. ХАДЖА — ходок к святым местам Ислама, Производные 'ХАДЖИТЬ', 'ХАдЖИВАТЬ' не прижились у православных в русской речи, но получили распространение дальнейшие от них производные : ХАЖИВАТЬ и пр.

 Корень Х — ДЖ дал два производных корня: Х–Д (ХоД) и Х–Ж (ХоЖ, ХаЖ). Пятая (!) буква арабского алфавита (производного от еврейского) называется ДЖим (звук ДЖ). Аналогичные звуки были и в речи южных славян во времена создания глаголицы.


Рекомендуем почитать
Ищем имя

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хождение по буквам

Рассуждения писателя о книгах – как и композитора о музыке, художника о живописи – всегда интересны: ведь перед нами не холодные наблюдения стороннего исследователя, а ревнивый взгляд одного мастера на работу другого. Вдвойне интересно становится, когда о коллегах высказывается мастер поистине выдающийся. Перед вами первая книга статей о литературе именно такого мастера – знаменитого писателя Павла Крусанова.


Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.