Загадка третьей мили - [25]
— Хотите, сэр, чтобы и занялся этим?
— Нет, лучше займитесь вот этими телефонными номерами.
— Вы хотите сказать, прямо сейчас?
Морс сделал щедрый жест в строну телефона, стоявшего у него на столе, и его толстые губы снова расплылись в улыбке.
—Так вы говорите, что вчера, когда позвонили из Траппа, дежурил Диксон?
—Да.
— Ну, ладно, вы занимайтесь своим делом здесь, Льюис. А я схожу переговорю с Диксоном.
Если к слабостям Льюиса относились запах только что поджаренного картофеля и быстрая езда, то Диксон был помешан па пышных золотистых пончиках с джемом. Он как раз доедал очередной пончик, когда вдруг заметил, что Морс приближается к нему.
— Пальцы у тебя теперь малость жирные, а, Диксон?
— Простите, сэр?
— Сахар вреден для зубов, ты разве не знаешь?
— Но ведь вы и сами много сахара едите, сэр!
В течение следующих нескольких минут Морс терпеливо расспрашивал Диксона о том парне, что звонил из Траппа по поводу тела, замеченного им в воде около моста Обри. Все было ясно. Мужчина сообщил только имя, он назвал его по буквам; он не был совершенно уверен в том, что это труп человека, но все же предмет был похож на труп; звонок был сделан из телефона-автомата, и после второго сигнала, когда нужно было опустить еще одну монету, автомат отключился.
— А разве в Траппе есть телефон-автомат?
— Да, сэр, на углу, возле паба.
Морс кивнул:
— А тебе не пришло в голову, мой дорогой, что после того, как тот парень назвал тебе свое имя, следовало туг же записать его адрес? В соответствии с инструкцией, а?
— Да, сэр, но...
— Почему он не стал разговаривать дальше, скажи на милость?
— Возможно, у него не было монеты.
— Но он мог позвонить тебе еще раз.
— Наверное, он подумал, что... подумал, что уже выполнил свой долг.
— И выполнил его лучше, чем ты, а?
— Да, сэр.
— Почему он не остался в Траппе до приезда полиции?
— Не все любят такие зрелища... смотреть на утопленников.
С этим Морс был совершенно согласен.
— Что же они там ловят?
— Говорят, там около моста попадаются крупные щуки.
— И кто же это, черт возьми, говорит?
— Ну, это сказал один из моих парней, сэр. Он несколько раз ходил туда ловить щук.
— Заядлый рыбак?
Диксон почувствовал некоторое облегчение.
— Да, сэр, он член Оксфордской ассоциации рыбаков.
— Понятно. А тот, который звонил, тоже член этой ассоциации?
Диксон с трудом сглотнул:
— Я не знаю, сэр.
— Ну, так тебе предстоит это выяснить, сукин ты сын!
Морс отошел было от разволновавшегося Диксона, но тут же вернулся.
— Я хочу тебе, парень, еще кое-что сказать. Если твой Рауботэм окажется членом хоть чего-нибудь, не важно чего, я куплю для тебя все пончики в нашей столовой, это я обещаю!
Морс пошел в столовую, заказал еще одну чашку кофе с большим количеством молока, выкурил сигарету, снова прочувствовал всю зловредную сущность своей инфекции, приметил гору пончиков на прилавке, — примерно тридцать пять штук, и вернулся в кабинет.
Льюис сидел за столом, сияя от счастья.
— Я думаю, с этим все, сэр!
Он показал Морсу составленный им список.
— Номер оказался четырехзначный, так что пришлось работать только с десятью номерами. Ну, что вы на это скажете?
Морс прочитал список:
8080 — Дж. Петтифорд, табачный магазин, Пиккадилли.
8081 — Страховая компания, Шефтсбери-Авеню.
8082 — то же.
8083 — то же.
8084 — Дуглас Шварц, «Ксерокс», Олд-Комптон-Стрит.
8085 — Ресторан «Пинг Хонг», Бруэр-Стрит.
8086 — Клод и Матильда, парикмахерские «Унисекс», Лоуэр-Риджент-Стрит.
8087 — Господа Леви и Голдстейн, «Антикварная книга», Тоттенхем-Корт-Роуд.
8088 — Бар «Фламенко». Девушки с обнаженной грудью, Терраса Сохо.
— Одного не хватает, Льюис.
— Вы хотите, чтобы и...
Кажется, и просил вас проверить все телефоны. Впрочем, кто бы ни арендовал номер 8089, было совершено ясно, что это уже не важно, поэтому Морс не стал настаивать.
— Кажется, наше положение выглядит не таким уж безнадежным, мой друг. А теперь, если бы вы могли сделать еще одни звонок и выяснить, сколько стоит билет второго класса до Паддингтона и обратно...
— Мы едем в Паддингтон?
— Да, одному из нас придется ехать, Льюис. Но вам, я думаю, важнее остаться здесь. Дело в том, что у меня есть для вас пара интересных вещей, и я хотел бы, чтобы вы занялись ими. Так что, собственно говоря, наверное, я поеду один.
— Это не пойдет на пользу вашему зубу, сэр.
— О! Вы мне напомнили, — сказал Морс. — Наверное, уже пора принять мои таблетки.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Четверг, 24 июля
Время близилось к полудню, когда сержант Льюис вошел в вестибюль экзаменационного корпуса университета через парадную дверь со стороны Хай-Стрит. Никогда прежде ему не доводилось посещать сей храм науки, и он почувствовал некоторую робость, когда его тяжелые башмаки прогрохотали по мраморному полу, выложенному зеленой, синей и оранжевой мозаикой. На фоне дубовых панелей, которыми были отделаны стены, стояли белые, словно застывшие бюсты ректоров университета, бывших первых слуг монархии, а также меценатов. На стенах также висели таблички с названиями разных факультетов: теологии, философии Востока, современной истории и других. Под каждой табличкой за стеклом были прикреплены списки студентом разных курсов с результатами экзаменов по разным дисциплинам.
Этот роман английского писателя К. Декстера об инспекторе Морсе премирован высшей наградой Ассоциации писателей детективного жанра «Золотой кинжал».Шведка Карин Эрикссон, путешествовавшая по Англии, пропала неподалеку от Оксфорда. Год спустя в полицию приходит письмо со стихами английского поэта XIX века "Найди меня" и записка "Почему меня никто не ищет?" с подписью туристки. Расшифровка анаграммы в стихах не оставляет у опытного инспектора сомнений: путь к разгадке исчезновения Карин лежит сквозь Оксфордский лес...
Изуродованное тело 18-летней девушки обнаружено на автостоянке возле паба, в котором она должна была встретиться со своим приятелем. Морс и Льюис выясняют, что в последний раз девушку видели живой на автобусной остановке, где она садилась в красную машину, номера которой никто не запомнил. Всё в этом преступлении зыбко и неясно: мотив, возможность, свидетели, алиби… И это крайне раздражает инспектора Морса.
Тело Джоанны Франкс было найдено в Оксфордском канале в среду двадцать второго июня 1859 года. Тело инспектора Морса – ещё, впрочем, вполне живое – было доставлено для лечения язвы в больницу «Джон Редклиф» субботним утром 1989 года. Следователя и преступление разделяет более чем вековой отрезок времени, но Морсу смертельно скучно лежать целыми днями на койке, поэтому он берется за дело.
Сразу же после публикации в 1975 году первого детективного романа Колина Декстера (р. 1930) «Последний автобус на Вудсток» его главный герой инспектор Морс безоговорочно завоевал симпатии английских читателей. С появлением очередных романов о работе полиции старинного университетского Оксфорда (а их создано уже двенадцать) слава Морса росла, увеличивая круг поклонников цикла. Рассеянный, чудаковатый Морс — непревзойдённый мастер по разгадыванию кроссвордов, шарад, ребусов, любитель поиграть словами и выпить пинту-другую горького пива, полистать порнографический журнальчик и посидеть на сеансе стриптиза, человек, упорно отстаивающий свои ошибочные версии.
Ранним утром первого дня нового года инспектора Морса вызвали в отель «Хауорд» для расследования убийства. Тело убитого все еще было одето в костюм карибца, принесшего ему победу на маскарадном конкурсе; его спутница и другие гости успели разбежаться. Эта загадка непроста даже для Морса, но подобно питбулю он крепко ухватит правду за горло и будет трясти, пока не вытрясет все подробности кровавого преступления.
Сразу же после публикации в 1975 году первого детективного романа Колина Декстера (р. 1930) «Последний автобус на Вудсток» его главный герой инспектор Морс безоговорочно завоевал симпатии английских читателей. С появлением очередных романов о работе полиции старинного университетского Оксфорда (а их создано уже двенадцать) слава Морса росла, увеличивая круг поклонников цикла. Рассеянный, чудаковатый Морс — непревзойдённый мастер по разгадыванию кроссвордов, шарад, ребусов, любитель поиграть словами и выпить пинту-другую горького пива, полистать порнографический журнальчик и посидеть на сеансе стриптиза, человек, упорно отстаивающий свои ошибочные версии.
Подозрение в убийстве еврейского священника на заднем дворе синагоги падает на ярого местного антисемита, который не раз угрожал ребе. Но после убийства главного подозреваемого установление истинных мотивов и личности преступника становятся делом случая.
Два убийства, схожих до мелочей. Одно совершено в Москве в 2005 году, другое — в Санкт-Петербурге в 1879-ом. Первое окружено ореолом мистики, о втором есть два взаимоисключающих письменных свидетельства: записки начальника петербургской сыскной полиции, легендарного И. Д. Путилина и повесть «Заговор литераторов» известного историка и богослова. Расследование требует погружения, с одной стороны, в тайны мистических учений, а с другой, в не менее захватывающие династические тайны Российской империи. Сможет ли разобраться во всем этом оперуполномоченный МУРа майор Северин? Сможет ли он переиграть своих противников — всемогущего олигарха и знаменитого мага, ясновидца и воскресителя? Так ли уж похожи эти два убийства? И что такое — древо жизни?
Карьера нью-йоркского детектива Саймона Зиля и его бывшего напарника капитана Деклана Малвани пошла в абсолютно разных направлениях после трагической гибели невесты Зиля во время крушения парохода «Генерал Слокам» в 1904 году.Хотя обоих мужчин ждало большое будущее, но Зиль переехал в Добсон — маленький городок к северу от Нью-Йорка — чтобы забыть о трагедии, а Малвани закопал себя ещё глубже — согласился возглавить участок в самом бандитском районе города.В распоряжении Малвани находится множество детективов и неограниченные ресурсы, но когда происходит очередное преступление при загадочных обстоятельствах, Деклан начинает искать того, кому может полностью доверять.На сцене Бродвея найдена хористка, одетая в наряд ведущей примы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Игорь Соколовский понял, что обычные законы ему не помогут. Его враг силен и коварен. И он переступает через законы общества, законы морали. И что остается простому оперу Соколовскому, который потерял, кажется, уже все. У него остались только память и любовь. А еще друзья. И с этим оружием он решил идти до конца, чтобы разрубить запутанный узел лжи и предательства. Но как не разорваться на части между двумя женщинами, как бороться со страхом потерять любимую, как защитить близких ему людей и выжить самому? А ведь это так трудно, когда ты сам уже умирал, когда смотрел в глаза мертвым и знал, что они тоже лгут тебе.
Валери Тэйлор уже два года как числится пропавшей без вести. Инспектор Морс уверен, что она давно мертва. Но если так, то кто же послал ее родителям письмо со словами «У меня всё в порядке, не волнуйтесь»? Морс не любит такие загадки, он предпочитает иметь на руках труп, умерший не своей смертью... И очень скоро он его получит.
Инспектор Морс мог бы провести отпуск в Греции вместо того, чтобы расследовать дело, признанное его коллегами безнадежным. Но уж больно его заинтересовало убийство помощника викария – тем более, что он видит здесь двойное убийство, ибо смерть самого викария, считающаяся самоубийством, может таковым вовсе не быть. И чем глубже Морс погружается в тайны благочестивых прихожан, тем больше растет список жертв...