Зачарованный апрель - [44]
Поэтому пожилая леди решила выяснить вопрос до конца и, если возможно, помешать приезду незнакомого мужчины в замок. То, что он был мужем миссис Уилкинс, никак не могло служить ему достаточной рекомендацией.
«У такой странной особы наверняка и муж должен быть соответствующий, — думала миссис Фишер. — Девочка просто не понимает, что делает. Как только этот человек приедет сюда, он немедленно начнет ухаживать за леди Дестер, не считаясь с разницей в положении. Молодые люди в нынешнее время вообще придают слишком мало значения по-настоящему важным вещам».
— Видите ли, — начала миссис Уилкинс, — мы еще в Лондоне договорились, что каждый, кто захочет, может пригласить по одному гостю. Я это и делаю.
— Я не помню такого уговора, — пробормотала миссис Фишер, опустив глаза в тарелку.
— Да, так и было. Не так ли, Роза?
— Да, я помню, — ответила вместо нее леди Каролина. — Правда, я думала, что никто не захочет этого делать, ведь главная идея была — отдохнуть от знакомых.
— И мужей, — немедленно добавила миссис Уилкинс.
Миссис Фишер поморщилась. Ей показалось, что в словах этой особы содержался некоторый намек. Видимо, миссис Арбитнот тоже подумала об этом, потому что она вдруг густо покраснела.
— А еще от родительской любви, — добавила леди Каролина.
Старая леди решила, что она все же выпила слишком много вина, поэтому говорит такие вещи.
— И мечты о семейном счастье, — призналась миссис Уилкинс. Эта фраза нелестно говорила о характере ее домашней жизни.
— Нет ничего страшного в том, что он приедет, — произнесла леди Каролина. — Вы можете жить в одной комнате.
— О нет, это будет просто ужасно! Как будто остаться нагишом при всех.
— Мне это нравится, — продолжала Крошка.
— В самом деле… — начала было миссис Фишер, но ей не дали договорить.
— Освободиться от вещей, которые тебя связывают, — что за божественное чувство, — мечтательно протянула молодая леди. Она говорила только с миссис Уилкинс, не обращая ни малейшего внимания на остальных.
— О, но жить с тем, кто тебя не любит, — это все равно что стоять на холодном ветру нагишом и чувствовать, как становится все холоднее и холоднее, пока совсем не замерзнешь.
«Что за неуместная откровенность, — думала миссис Фишер. — Эта женщина выставляет себя напоказ, этому нет никакого оправдания». Судя по выражению лица миссис Арбитнот, она полностью разделяла это мнение.
— Он действительно вас не любит? — спросила леди Каролина с нездоровым, с точки зрения двух дам, любопытством.
Миссис Уилкинс ни капли не удивилась и ответила:
— Меллерш? Во всяком случае, это так выглядит.
— Чудесно, — промурлыкала леди.
— В самом деле… — снова начала миссис Фишер.
— Я так не думаю, — продолжала миссис Уилкинс так, будто не слышала слов пожилой дамы. — Я чувствовала себя униженной. Теперь, когда я здесь, могу взглянуть на это со стороны. Я вижу себя и Меллерша.
— Вы хотите сказать, что он не стоил вас?
— В самом деле… — упорно пыталась вмешаться в разговор миссис Фишер.
— Нет, я так не думаю. Просто я неожиданно все поняла.
Леди Каролина, задумчиво вертя в руках свой бокал, изучала сияющее личико напротив.
— Теперь я чувствую, что могу подумать о себе, но не смогу быть счастливой, если откажусь от него. Теперь я знаю, как чувствовала себя Блаженная дева.
— Кто это? — спросила Крошка.
— В самом деле, — на этот раз миссис Фишер произнесла это с таким напором, что леди Каролина наконец обратила на нее внимание.
— Мне очень хочется это узнать, — произнесла она. — Я совсем не знаю истории, а это имя звучит как пение птицы.
— Это сонет, — пояснила миссис Фишер совершенно ледяным голосом.
— О!
— Я дам его вам почитать, — сказала миссис Уилкинс, глаза которой смеялись.
— Нет, не надо.
— Автор этого сонета, — произнесла старая леди еще холоднее, — несмотря на небезупречный характер, часто сидел за столом в нашем доме.
— Как я вам сочувствую, — заметила Крошка. — Моя мать тоже всегда приглашала писателей к обеду. Я их просто ненавижу. Но продолжайте, я хочу еще послушать о Меллерше, — повернулась она к миссис Уилкинс.
— В самом деле… — снова подала голос миссис Фишер.
— У нас множество свободных кроватей.
— Где? — спросила Крошка.
— В этом замке. Их восемь, а нас всего четверо. Просто несправедливо оставить их пустыми, когда еще четверо могли бы быть счастливы здесь. Нельзя думать только о себе, это ужасно. Я хочу попросить Розу, чтобы она тоже пригласила своего мужа погостить в замке. У вас двоих нет мужей, но вы могли бы пригласить своих друзей пожить здесь.
Роза прижала руку к губам. Она то краснела, то бледнела и лихорадочно думала: «Вот бы Лотти на минуту замолчала. Прекрасно, что она любит всех вокруг и выглядит как святая, но неужели при этом обязательно быть настолько нетактичной? Замолчи же, замолчи!»
Миссис Фишер почти с такой же холодностью, с которой встретила замечание насчет поэмы, заявила:
— В замке есть только одна свободная кровать.
— Одна? — удивленно переспросила миссис Уилкинс. — А кто занимает остальные?
— Мы.
— Но у нас ведь только четыре спальни. Их должно быть, по меньшей мере, шесть. Значит, две лишних, причем лишних кроватей у нас четыре.
«Колдовской апрель», вышедший в 1922 году, мгновенно стал бестселлером в Великобритании и США и создал моду на итальянский курорт Портофино. Что ждет четырех эксцентричных англичанок из разных слоев общества, сбежавших от лондонской слякоти на Итальянскую Ривьеру? Отдых на средневековой вилле, возвращающий радость жизни, или феерическая ссора с драматическим финалом? Ревность и конкуренция или преображение, ведущее к искренней дружбе и настоящей любви? Легкая, полная юмора и искрометности книга, ставшая классикой для многих поколений читателей. Элизабет фон Арним (1866–1941) – английская писательница, автор бестселлеров «Елизавета и ее немецкий сад», «Вера», «Все собаки моей жизни», «Мистер Скеффингтон» и др.
Создательница восхитительного «Колдовского апреля» Элизабет фон Арним называла «Веру» своим лучшим романом. Это драматичная и отчасти автобиографичная история о том, что любовь обманчива и люди подчас не те, какими кажутся в дни романтических ухаживаний. Люси и Эверард недавно потеряли близких: она – любимого отца, он – жену, Веру. Нарастающая сердечная привязанность ведет героев к неминуемому браку. Но может ли брак быть счастливым, если женщина ослеплена любовью, а мужчина – эгоист, слушает только самого себя? И что же случилось с Верой, чья смерть стала внезапной для всех обитателей родового поместья? Роман увидел свет в 1921 году, и тот час же читатели поставили его в один ряд с «Грозовым перевалом» Эмили Бронте.
По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.