За все земные грани - [11]
Вечером должен был состояться большой прощальный бал. Так как все ее друзья без сил лежали в каютах, то получалось, что только она одна из всей компании была в состоянии на нем присутствовать. Даже Хэлен свалилась.
Элизабет оглядела пустую палубу, кресла, привинченные к настилу, пустой бассейн и решила вернуться в свою каюту и почитать. Кроме того, ей надо было упаковать вещи. Как раз в этот момент знакомая высокая фигура Юлиуса Кросби появилась на лестнице. Увидев его, Элизабет замерла на месте, у нее перехватило дыхание. Она впервые встречалась с ним наедине после проведенного вместе дня. Он был закутан в водонепроницаемую куртку, воротник поднят, руки засунуты в карманы, темные волосы трепал ветер. Неожиданно Кросби поднял голову, и их взгляды встретились. На мгновение Юлиус замер, лицо его было непроницаемо. Девушка подумала, что он проигнорирует ее. Они были одни на палубе, но это ничего не значило: писатель всегда поступает так, как считает нужным. Однако тот медленно приблизился к ней и остановился рядом, держась за поручни.
— Я вижу, что вы гораздо лучше переносите качку, чем ваши друзья, — заметил он.
— Да, мне повезло.
Юлиус отвернулся от нее и стал смотреть на пенящиеся внизу валы. Элизабет искоса наблюдала за ним. Он выглядел усталым, морщинки у глаз углубились, лоб нахмурен. Кросби обернулся и прислонился спиной к поручням.
— Я хотел поговорить с вами, Элизабет, но вы все время в окружении людей. Мне хотелось извиниться: журналистам меня выдал метрдотель. — Он помедлил. — Ваши друзья вышли из игры, как же вы будете проводить время в одиночестве? — В его голосе слышалась ирония.
Элизабет возмутилась:
— А почему вас это интересует? — Кросби пожал плечами.
— Ну, вы проводили дни в развлечениях, а теперь остались одна…
Его саркастический тон раздражал девушку.
— Можете не беспокоиться обо мне, — резко отозвалась она.
Писатель приподнял густую темную бровь.
— О?! Должен сказать, что несколько разочаровался в вас, Элизабет. Я считал вас умной девушкой, которая может с пользой распорядиться свободным временем, а не тратить его на бесполезное общение с группой безмозглых идиотов.
Элизабет уже по-настоящему разозлилась. Никто, даже знаменитый писатель, не имел права так отзываться о ней или о ее друзьях! Она выпрямилась и бросила на него сердитый взгляд.
— Они вовсе не идиоты, — горячо произнесла девушка, — а приятные люди, которые наслаждаются отдыхом. Это же увеселительный круиз! И зачем вы здесь, если проводите все время в каюте, занимаясь тем, что иронизируете над остальными?
Несколько долгих мгновений Кросби смотрел на Лиз. Она вздернула подбородок в ожидании обличающей тирады, которая — она в этом не сомневалась — последует. С ним трудно спорить, но девушка не собиралась сдаваться. Конечно, писатель в определенных отношениях превосходил многих других смертных, но это не давало ему права судить их, в том числе и ее, за то, что они весело проводили время. Внезапно, к ее удивлению, уголки рта Кросби дрогнули в улыбке. Он на самом деле смеялся!
— Что ж, — сказал он наконец. — Вы, вероятно, правы. Я иногда чересчур усердствую в своей критике. И я рад, что у вас было приятное путешествие.
— Спасибо, — сказала Лиз, все еще не успокоившись.
— Когда я сказал, что разочарован в вас, — продолжал Юлиус мягким тоном, — я имел в виду, что вы более глубоко воспринимаете жизнь, чем другие. Доказательством этого может служить и то, как вы сейчас поставили меня на место. В вас гораздо больше силы духа, чем можно предположить. — Он кивнул головой. — Мне это нравится.
Пока Элизабет думала, как ей отреагировать на эти слова, Юлиус Кросби, кивнув, удалился по качающейся палубе.
Невзирая на шторм, Элизабет твердо решила идти на прощальный бал и выглядеть как можно лучше, даже если будет единственной на этом балу. Она потратила, по своим понятиям, целое состояние на зеленое вечернее платье и собиралась его надеть. К девяти часам, когда должен был начаться вечер, корабль обогнул мыс и волнение заметно успокоилось. Хотя оставалась легкая качка, она не была так заметна, как днем, тучи в ночном небе начали медленно рассеиваться, за ними уже проглядывал месяц.
Поднимаясь по лестнице, Лиз слышала звуки оркестра, звук голосов. Ее охватило волнение. Может, кто-то из молодежи тоже не страдал морской болезнью и пришел на вечер? Однако когда девушка подошла к входу в большой зал, он был практически пуст, и ее охватило чувство разочарования. Несколько человек, сидевших за столами, расставленными вокруг танцевальной площадки, были гораздо старше ее, и Элизабет их не знала. Хэлен и Юлиуса Кросби также нигде не было видно. Лиз только сейчас ощутила, как сильно ей хотелось увидеть его в последний раз перед концом круиза!
Зал был украшен разноцветными лампочками и фонариками, звучала приятная музыка. Официанты, одетые в белые пиджаки, стояли вдоль стен, следя за пожилой парой, у которой хватило храбрости танцевать на все еще покачивающемся полу. В конце концов, хоть они наслаждались вечером. Она постарается также извлечь максимум удовольствия из этой обстановки. Один из официантов поспешил к девушке.
«Осенью чувства мои обострялись, я влюблялся. Однажды я был влюблен в двух женщин сразу». Несмотря на страстное желание молодого человека, который после каждой встречи с одной из своих возлюбленных пребывает в смятении, чувствует острее, книга вовсе не о любви как таковой. Главный герой, и мы вместе с ним, постоянно пытается осмысливать и переосмысливать основные жизненные истины, все больше погружаясь в основы психоанализа и попытки понять себя и окружающих.
У грубоватого и своевольного байкера Гарольда Джексона в жизни нет никаких других интересов, кроме как лишний раз удостовериться, что у его бабушки Мими есть все, что ей необходимо, время от времени выйти на боксерский ринг и все дни напролет работать в своей автомастерской «Авто Джексона». Когда нахальный маленький тип входит в его жизнь как в открытую дверь гаража, Джексон не знает, что и думать. Вестли остроумен, очарователен и без колебаний готов встать с ним лицом к лицу. А затем заявляет, что работает в Валентайнз Инк.
Я не тот за кого ты меня принимаешь. У Шейна Хоторна есть все. По крайней мере, так обо мне пишут в заголовках. У меня миллионы поклонников, куча наград, много женщин и столько денег, что я даже не знаю, что с ними делать. Но за этим всем ты не видишь развалин, которые я создал. Воспоминаний и боли, от которых я не могу убежать, даже когда выливаю их в музыку и превращаю в золото. Я пытался об этом забыть. Спрятаться в выпивке и поклонницах. Но ничего не вышло. Это навредило мне и, что еще хуже, моей группе. Этого я хотел меньше всего, так что теперь я подчищаю за собой..
Кейд Я приехал в Догвуд Маунтин сломленным человеком, пытаясь убежать от всего в своей жизни, от моего непристойного богатства, моей семьи, моих так называемых друзей и своих грехов. Мне нужна была отдаленность, свежий воздух и горечь выживания на негостеприимной земле. Спустя два года мою изоляцию разрушили. Почему из всех гор в добрых Штатах, ей пришлось разбить свою машину на моей. И почему из всех женщин мира, она - самое прекрасное создание, которое я видел. Теперь я застрял в маленькой хижине с запахом ее кожи, ее ясными глазами, которые не отпускают меня, и мягкими изгибами ее тела, которые меня соблазняют. Когда она смеется, ее смех напоминает мне о прошлом, которое я оставил позади. До ее появления, мое сердце было глыбой льда, но теперь в моей крови течет огонь, и я испытываю желание в паху.
"Русский Эльф" — так называет Ричард Анну, девушку, которую мать прочит ему в жены. Анна признает, что тоже имеет дело с необыкновенным мужчиной — рыцарем по крови, и по сути, волшебником, в одночасье избавившим ее от давних страхов и комплексов, отважным воином — офицером ВВС Великобритании. В них обоих — порода. Но понимается она всеми по-разному. Будущая свекровь видит ее в дворянском титуле, за подтверждением которого отправляется в усадьбу своих предков Анна. Британские подруги, так же, как и она, увлекающиеся разведением борзых собак, видят породу в жестком соответствии экстерьеру, национальным традициям.
В жизни столько нестоящих внимания миражей и иллюзий, что, гоняясь за ними, рискуешь не заметить и упустить настоящий оазис, стоящий твоих ожиданий, надежд и грёз…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…