За морем - [158]
— А ожерелье? — кивнул Холландер, указав на мою шею.
— Ожерелье? — удивилась я, вскинув руку к вороту, и глянула вниз. — Ой, как оно там очутилось? Когда он успел… Верно, когда я поднялась наверх привести себя в порядок к ужину.
На самом деле наверх я убежала, почувствовав новый приступ рвоты. Когда я вышла из ванной, Джулиан стоял в спальне с крайне обеспокоенным видом.
— Я в порядке, — обронила я. — Ничего необычного.
Он обхватил меня руками и, крепко прижав к себе, держал минуту-другую, ничего не говоря.
— Надеюсь, тебя больше не мучает никакое чувство вины, — проговорила я, уткнувшись ему в грудь. — Я счастливейшая женщина на свете, ведь я ношу твое дитя!
— Кейт, порой ты оказываешься куда сильнее меня. Знаешь ли ты об этом? — Внезапно развернув меня, Джулиан что-то надел мне на шею, поспешно застегнув своими проворными пальцами, пока я не успела что-то возразить. — Это свадебный подарок. И ты не вправе отказаться.
Потом, снова повернув меня к себе, стал целовать меня, но не с той раздразнивающей неторопливостью, как обычно, а страстно, неистово — так, словно от этого зависела вся его жизнь.
Так что я со всеми треволнениями напрочь забыла про его подарок на шее.
И вот я наконец оглядела его, ощупала пальцами: крупные, идеально круглые жемчужины размером с леденцовые шарики, черные и белые попеременно.
— Его я продать не смогу. Это свадебный подарок Джулиана.
— И все же, на всякий случай я отправлю вас вместе с ожерельем, — практично решил Холландер. — Просто уберите его подальше в карман.
Я завозилась с застежкой, пытаясь расстегнуть, но пальцы у меня так дико тряслись, что в итоге пришлось просить о помощи профессора.
Наконец с ожерельем в руке я прошла к шкафчику, где висел мой плащ, взятый на случай обычной для Британии дождливой погоды, и опустила нитку жемчуга во внутренний карман.
Холландер, прокашлявшись, решительно заговорил:
— Как я уже говорил, вам предстоит добраться до Франции. Весьма советую переправляться через Фолкстон: через Дувр оно, может, и быстрее, однако, полагаю, и намного опаснее. Не забывайте про немецкие подлодки. Будь мы сейчас у меня в кабинете, рядом с моими рабочими записями, я бы с точностью мог вам сказать, на какие паромы не стоит садиться.
Согласно кивнув, я уселась обратно в свое кресло.
— Зато я хоть сейчас могу с предельной точностью вам сообщить, где его следует искать во Франции, — продолжал профессор. — До выхода в тот роковой рейд Джулиан провел семидесятидвухчасовой отпуск в Амьене, где совещался с отдельными офицерами из дивизионного начальства по вопросам новой тактики. Артур помогал ему все это организовать. Видите ли, он целые месяцы старался добиться от них приказа, дабы сменить… Хотя вряд ли это имеет какое-то значение, — помотал он головой. — Как бы то ни было, в свой первый день в Амьене Джулиан посетил заутреню в местном кафедральном соборе. Это абсолютно установленный факт, с точностью до минуты. Так что вы можете дождаться его снаружи. — Тут Холландер о чем-то задумался, на лицо его наползла мрачная тень.
— Заутреню?
— Ну да, самую раннюю утреннюю службу, — стряхнул оцепенение Холландер. — В данном случае — католическую мессу.
— Джулиан — католик? — опешила я.
— Вы разве об этом не знали?
— Нет, не знала…
Вот и еще одна нераскрытая коробочка. Я онемело уставилась на пузырьки в стакане с колой.
Холландер между тем погрузился в молчание. Я подняла голову, изучающе глядя на профессора, на его выцветшие голубые глаза, печально смотревшие с круглого лица с грузным отвислым подбородком. Во всем его облике ощущалась такая мучительная тяжесть, словно преодоление земной гравитации Холландеру давалось все с большим трудом. Почему все же именно он? Как это вышло? Как может самый обычный смертный человек обладать столь сверхъестественной, необычайной мощью?
— Профессор, — произнесла я наконец, подавшись к Холландеру и взяв его ладонь, безвольно лежавшую на столике, — до нашего прибытия осталось два часа. Вам, вероятно, надо поведать мне все, что вы об этом знаете. Просто на всякий случай.
Саутфилд находился в шестидесяти милях к северо-западу от Манчестера. С каждым ярдом, выстилавшимся из-под колес нанятого нами автомобиля, мне все труднее и труднее становилось подавлять панику. Я знала, что самолет с Джулианом должен был приземлиться двумя часами ранее, то есть у Артура с Джеффом была уйма времени, чтобы дотащить Джулиана до могилы Флоренс Гамильтон, чтобы реализовать любой из возможных сценариев, один невообразимее другого.
Чтобы унять страх, я заставляла себя сконцентрироваться на каких-то иных, сиюминутных задачах. Например, не забывать все время держаться левой стороны дороги. Или преодолеть здешнюю кольцевую развязку, оставшись целыми-невредимыми. Или следить за скоростью, постоянно переводя километры в мили.
Впрочем, это мало что давало. Я до предела разгоняла эту маленькую жестянку под названием «Фиат» — а двигались мы все равно едва ль быстрее тракторов, убиравших урожай на полях по обе стороны дороги.
— Ваш супруг — миллиардер, — ворчал Холландер, — а вы не могли взять автомобиль пошустрее?
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Имение Ривертон, Англия, 1924 год. Известный поэт покончил с собой во время вечеринки в честь летнего солнцестояния. Свидетелями были только две сестры-аристократки: обаятельная и жизнерадостная Эммелин, и красивая, умная, страстная Ханна. Одна — преклонявшаяся перед ним, другая — бывшая по слухам его любовницей. С тех пор сестры никогда не разговаривали друг с другом. Что же произошло на самом деле? Правду знала лишь горничная Грейс Ривз, всю жизнь пытавшаяся забыть события той ночи. Но семьдесят лет спустя, когда кинорежиссер из Голливуда решила снять фильм о произошедшем, старые воспоминания пробудились, и хранимые секреты начали открываться…
Читатели уже знакомы с героями первой части романа – четырьмя подругами и дочерью одной из них. Кульминационный момент «Кружево-2» – похищение Лили во время ее поездки в Турцию. Похититель и цель преступления окажутся очень неожиданными.Продолжение романа «Кружево». Главные герои – Лили, молодая кинозвезда, и ее мать Джуди Джордан, с которой наконец-то она встретилась в конце первой книги. Присутствуют и три школьные подруги Джуди, судьба которых подробно прослеживается в первой части романа. Все они – преуспевающие элегантные женщины.
Во время пикника на семейной ферме шестнадцатилетняя Лорен Николсон становится свидетельницей шокирующего преступления – ее мама Дороти убивает человека. Спустя пятьдесят лет эта история по-прежнему беспокоит героиню. Кем был тот человек и почему мама так поступила? Лорен понимает, что может упустить последний шанс узнать правду, и принимается искать ответы в прошлом Дороти. Она идет по следам незнакомцев, встретившихся когда-то в истерзанном войной Лондоне, чтобы понять, как их судьбы связаны с судьбой ее матери.
Корнуолл, 1933 год. Элис Эдевейн живет в красивом поместье вместе с семьей. Дни текут привычной чередой, а идеальному миру, лишенному забот, ничто не угрожает. Но однажды случается непоправимое – таинственно исчезает Тео, младший брат Элис. А вскоре после этого находят бездыханное тело друга семьи. Что это – самоубийство или преступление? И если самоубийство, то могла ли причиной стать пропажа Тео?В 2003 году детектив Сэди Спэрроу оказывается в Корнуолле. Гуляя по лесу, она случайно обнаруживает заброшенный дом – тот самый, в котором произошла трагедия.