Юность - [23]

Шрифт
Интервал

19

Меня перевели в Государственную канцелярию зерновых культур[23] на другую сторону улицы — здесь мне нравится намного больше. В офисе всего две женщины, считая меня. Я отвечаю за стол заказов и набираю письма за начальника канцелярии — Йельма. Это высокий, тощий мужчина с длинным угрюмым лицом, которое никогда не смягчается хоть чем-то похожим на улыбку. Делая перерыв в диктовке писем, он пристально смотрит на меня, будто подозревает, что в голове моей может быть что-либо еще, кроме зерна. Другую девушку зовут Кейт. Она любит посмеяться и подурачиться, и нам очень весело, когда мы остаемся одни. Я жду, пока в журнале напечатают мое стихотворение, — только тогда я отправлюсь к Вигго Ф. Мёллеру, не раньше. Скоро летние каникулы, и для меня это проблема. Нина хочет, чтобы мы вступили в Датский союз пешеходного туризма и отправились в путешествие на природу с ночевками на турбазах. Но мне не нравится быть в группе людей, поэтому нет никакого желания соглашаться. Если мое стихотворение скоро опубликуют, может быть, получится остаться у редактора на время каникул. Дожидаясь, я по-прежнему наблюдаю за маленькими детьми и за влюбленными парами, которых теплая погода выгнала из домов. За собаками я тоже наблюдаю — за собаками и их хозяевами. Некоторые держат собак на коротком поводке и нетерпеливо тянут, стоит им только остановиться. У других — поводок длинный, и их хозяева спокойно ждут, если собаку задерживает увлекательный запах. Именно такого хозяина мне хочется себе. От подобной жизни я могла бы расцвести. Есть и собаки без хозяев, которые потерянно болтаются под ногами, кажется, совсем не наслаждаясь своей свободой. Я напоминаю вот такую ничейную собаку — взъерошенную, потерянную и одинокую. Я стала реже ходить гулять по вечерам, и Нина жалуется, что со мной очень скучно. Теперь я торчу в своей комнате — холод меня отсюда больше не гонит. Снова и снова перечитываю свои стихи, иногда пишу новые. Те два, что, мягко говоря, были нехороши, я давно изъяла из моего собрания. Я считаю их отвратительными, но если бы редактор написал, что они хороши, то я бы поверила. Изредка наношу визит домашним. Отец снова безработный, и их отношения с мамой остыли. Обычно он валяется на моем бывшем диване — спит или дремлет, а мама вяжет с осуждающим видом. Ей кажется, что мне пора навестить редактора — она всё более и более убеждается, что тот хочет на мне жениться. Толстые люди, говорит она, радостные и добродушные. Это тощие — злые. Она интересуется его возрастом, и я отвечаю, что ему примерно пятьдесят. Это ей тоже нравится, потому что он уже остепенился и будет преданным мужем. Она говорит, что скоро я смогу уволиться и перейти на содержание. Я ничего не отвечаю, потому что всему свое время. Мы сыграем свадьбу, говорит она; мне же интересно, что скажет мой редактор о теще. Он старше моей мамы, я почти уверена, но это ее не смущает. Дома я надолго не задерживаюсь, потому что мама снова требовательна ко мне. Отец говорит, что не стоит торопиться и нужно самой выбрать, за кого выходить замуж. Тебе, вспыхивает мама, всегда было безразлично, но ты видел, чем это обернулось для Эдвина. Это тебе — за твое безразличие. Теперь, когда ссора разворачивается уже не вокруг меня, я могу спокойно уйти. Однажды, вернувшись от родителей, я нахожу написанное фру Сур уведомление о выселении. Так как мне, к моему удивлению, стало известно, пишет она, что вы занимаетесь конспиративной деятельностью, я больше не желаю проживать с вами под одной крышей. Я вспоминаю о своем «политическом» письме и отказе участвовать в ее нацистских сборищах. Новую комнату я нахожу на Амагере, недалеко от дома редактора, и переезжаю туда с одним чемоданом и будильником в руках. К семье со взрослыми детьми. Одна дочь вышла замуж, и в ее комнате поселяюсь я. Она красивее и просторнее, чем прежняя, и всего на десять крон дороже. И, кроме того, здесь даже есть печка. Я сразу же звоню Вигго Ф. Мёллеру, чтобы дать новый адрес, и он сообщает: журнал вышел, и он прямо сейчас собирался выслать мне номер — хорошо, что я как раз позвонила. Он говорит так, словно это самая что ни на есть совершенная ежедневная рутина: будто у меня уже вышло много стихов, а этот — лишь один из них. Он произносит это любезным обычным тоном, будто газеты и книги с моими стихами разошлись по всему миру, и совсем неважно, если затеряется такая мелочь, как одно-единственное стихотворение. Он привык обращаться с такими людьми, как Хульда Люткен, людьми, к которым он обращается по имени и на «ты». Каждый раз при мысли о ней я чувствую, как ревность жалит меня в самое сердце. Интересно, будет ли Вигго Ф. Мёллер когда-либо рассказывать другим обо мне? Скажет ли он: Тове совсем недавно звонила и сказала то и это. Ха, ха. И будет подкручивать усы и улыбаться. На следующий день приходят два экземпляра «Дикой пшеницы», и в обоих — мое стихотворение. Я перечитываю его много раз, и у меня сосет под ложечкой. Напечатанное в журнале, оно выглядит совсем иначе, чем от руки или на машинке. Исправить его больше нельзя, и оно больше не принадлежит мне одной. Стихотворение напечатано во многих сотнях или тысячах номеров издания, и чужие люди прочитают его, и, может быть, им понравится. Оно разошлось по всей стране, и, может быть, люди, что встречаются мне на улице, уже его прочли. Может быть, у кого-то из них во внутреннем кармане или сумке лежит экземпляр журнала с моим стихом. Может быть, в трамвае напротив сидит мужчина и читает именно его. Это совершенно потрясающе, но рядом нет ни одного человека, который мог бы разделить со мной это невероятное ощущение. Я направляюсь домой показать стихотворение родителям. Мне кажется, оно хорошее, говорит мама, но тебе следует взять псевдоним. Твое имя не годится. Возьми мою девичью фамилию. Тове Мундус — так звучит намного лучше. Имя нормальное, отвечает отец, но стихотворение слишком современное. Ты неправильно рифмуешь. Ты могла бы многому научиться у Йоханнеса Йёргенсена. Я не придаю никакого значения критике отца: он всегда старался уберечь нас от разочарования. По собственному опыту он считает, что во избежание разочарований не стоит ничего ожидать от жизни. Но журнал всё равно просит оставить: держит его так же бережно, как и свои книги. По пути домой я захожу в книжный магазин и спрашиваю последний номер «Дикой пшеницы». В наличии нет, но могут заказать. Его не продают в розницу, объясняют мне, обычно этот журнал распространяется по подписке. Жаль, отвечаю, я слышала, в этом номере есть необычное стихотворение. Хозяин магазина записывает мое имя, чтобы я забрала заказ через несколько дней. Это совсем небольшое издание, словоохотливо объясняет он, выходит лишь в пятистах экземплярах. Удивительно, как оно только окупается. Обиженная, выхожу из магазина. Но я больше не та, что прежде. Мое имя напечатали. Я больше не безызвестна. И скоро я отправлюсь к моему редактору, пусть он и не повторил приглашения по телефону. У него, конечно же, есть другие дела, помимо разговоров с юными поэтами. Через неделю после публикации директор канцелярии Йельм вызывает меня к себе. Его вытянутое лицо выглядит еще более сердитым, чем обычно, если это, конечно, возможно. На столе перед ним номер «Дикой пшеницы», открытый на странице с моим стихотворением. В голове мелькает мысль, что он собрался меня похвалить. Я купил, произносит он, это издание, уверенный, что оно имеет хоть какое-то отношение к злаковым. И что же я вижу! — он ударяет по стихотворению линейкой. Что у вас очевидно есть другие интересы, помимо Государственной канцелярии зерновых культур! Сожалею, но, увы, мы больше в вас не нуждаемся. Он смотрит на меня своими рыбьими глазами, и я не нахожусь с ответом. От этого грустно, потому что здесь мне нравилось, но в ситуации есть и что-то забавное, над чем Кейт и Нина будут смеяться, когда я им расскажу. Да, отвечаю я, ничего не поделаешь. Я выбираюсь из его кабинета и захожу к Кейт рассказать о случившемся. Она смеется над тем, что херре Йельм принял «Дикую пшеницу» за сельскохозяйственное издание, и я тоже смеюсь, но тем не менее я осталась без работы и надо озадачиться поиском новой. Кейт советует обратиться в профсоюз, чтобы они нашли другое место, — эта идея мне нравится. Тем же вечером я звоню Вигго Ф. Мёллеру, и он говорит, что ждет встречи со мной завтра вечером. Увольнение уже не кажется таким важным. Может быть, редактор найдет лучшее, чем Кейт, решение. У меня сейчас так много расходов — позволить себе быть безработной я не могу.


Еще от автора Тове Дитлевсен
Зависимость

Тове всего двадцать, но она уже достигла всего, чего хотела: талантливая поэтесса замужем за почтенным литературным редактором. Кажется, будто ее жизнь удалась, и она не подозревает о грядущих испытаниях: о новых влюбленностях и болезненных расставаниях, долгожданном материнстве и прерывании беременности, невозможности писать и разрушающей всё зависимости. «Зависимость» — заключительная часть Копенгагенской трилогии, неприукрашенный рассказ о бессилии перед обнаженной действительностью, но также о любви, заботе, преданности своему призванию и в конечном счете о неуверенной победе жизни.


Детство

Тове знает, что она неудачница и ее детство сделали совсем для другой девочки, которой оно пришлось бы в самый раз. Она очарована своей рыжеволосой подругой Рут, живущей по соседству и знающей все секреты мира взрослых. Но Тове никогда по-настоящему не рассказывает о себе ни ей, ни кому-либо еще, потому что другие не выносят «песен в моем сердце и гирлянд слов в моей душе». Она знает, что у нее есть призвание и что однажды ей неизбежно придется покинуть узкую улицу своего детства.«Детство» – первая часть «копенгагенской трилогии», читающаяся как самостоятельный роман воспитания.


Рекомендуем почитать
Зелёный мёд

Молодая женщина Марина идёт по жизни легко, изящно и красиво. У неё всё получается, ей всё удаётся… Или всё-таки нет?


Суета. Роман в трех частях

Сон, который вы почему-то забыли. Это история о времени и исчезнувшем. О том, как человек, умерев однажды, пытается отыскать себя в мире, где реальность, окутанная грезами, воспевает тусклое солнце среди облаков. В мире, где даже ангел, утратив веру в человечество, прячется где-то очень далеко. Это роман о поиске истины внутри и попытке героев найти в себе силы, чтобы среди всей этой суеты ответить на главные вопросы своего бытия.


Сотворитель

Что такое дружба? Готовы ли вы ценой дружбы переступить через себя и свои принципы и быть готовым поставить всё на кон? Об этом вам расскажет эта небольшая книга. В центре событий мальчик, который знакомится с группой неизвестных ребят. Вместе с ним они решают бороться за справедливость, отомстить за своё детство и стать «спасателями» в небольшом городке. Спустя некоторое время главный герой знакомится с ничем не примечательным юношей по имени Лиано, и именно он будет помогать ему выпутаться. Из чего? Ответ вы найдёте, начав читать эту небольшую книжку.


Мюсли

Рассказ-метафора о возникновении мыслей в голове человека и их борьбе друг с другом. Содержит нецензурную брань.


Бульвар

Роман "Бульвар" рассказывает о жизни театральной богемы наших дней со всеми внутренними сложностями взаимоотношений. Главный герой - актёр, который проходит все перипетии сегодняшней жизни, причём его поступки не всегда отличаются высокой нравственностью. Вероятно, поэтому и финал такой неожиданный. Острый сюжет, современная манера диалога делают роман увлекательным и захватывающим.


Таня, домой!

Книга «Таня, домой!» похожа на серию короткометражных фильмов, возвращающих в детство. В моменты, когда все мы были максимально искренними и светлыми, верили, надеялись, мечтали, радовались, удивлялись, совершали ошибки, огорчались, исправляли их, шли дальше. Шаг за шагом авторы распутывают клубок воспоминаний, которые оказали впоследствии важное влияние на этапы взросления. Почему мы заболеваем накануне праздников? Чем пахнет весна? Какую тайну хранит дубовый лист? Сюжеты, которые легли в основу рассказов, помогают по-новому взглянуть на события сегодняшних дней, осознать связь прошлого, настоящего и будущего.