Ящик Пандоры - [69]

Шрифт
Интервал

Я думала о том, что сказал Трой. Что он заберет меня из города на несколько дней. Как я мечтала об этом!

А потом, пока я водила щеткой по волосам, внезапно подумала: да почему бы и нет? Это же мое собственное агентство, и я пашу там, как лошадь, уже несколько месяцев. Так неужели я не заслужила несколько дней отпуска?

Я схватила блокнот и быстро просмотрела записи на эту неделю. Она была забита до отказа. Встречи, совещания, деловые обеды — но ничего срочного, ничего такого, что нельзя отложить.

Я знала, что Лори со всем этим справится. Справлялась же до моего прихода в агентство. Да и совесть моя чиста — я давала ей столько свободных дней в последнее время, ни разу не отказала. А если я ей понадоблюсь, у нее есть номер моего мобильного, как и у всех клиентов. И я сама стану звонить по нескольку раз в день, чтобы быть в курсе всех дел.

Невероятно, я так и сделала. Позвонила в офис и оставила сообщение на автоответчике.

— Привет, Лори, это я. Тут кое-что случилось, и я не смогу быть на работе несколько дней. До пятницы отменяю все свои дела. Пожалуйста, возьми на себя всю текущую мелочовку. Я буду звонить.

Конечно, можно было бы сказать ей правду, что уезжаю с Троем, но мне почему-то не хотелось. Я до сих пор не могла избавиться от жуткого впечатления, которое произвело на меня ее появление в пятницу, когда Трой находился у меня.

Я сделала еще несколько звонков, оставила сообщения об отмене всех встреч и наконец набрала номер Троя.

— Я свободна! И ловлю тебя на слове — я принимаю твое предложение, — сказала я.

Ответом мне было долгое молчание. Я поняла, что Трой больше ни разу не вспомнил об этом.

Как унизительно.

— Ладно, забудем об этом, — поспешно проговорила я. — Это просто безумие.

Но тут он заговорил:

— Нет, это грандиозная идея. Я просто ушам своим не поверил, что мы действительно так и сделаем. — Он уже смеялся, ликовал. — Дай мне только уладить кое-какие дела, я заеду за тобой через час.

Я бросилась собирать вещи. Словно озорная, непослушная школьница смывается куда-нибудь в поход. Я не знала, куда мы направимся, и поэтому швыряла в чемодан чуть ли не весь свой гардероб.

В девять Трой постучал в дверь.

— Ну, красавица моя, куда мне вас везти?

Это было потрясающее мгновение. В моей жизни никогда не происходило ничего подобного. Мы могли делать все, что вздумается.

— Может, в Кармель? — наконец надумала я. — Я всю жизнь мечтала туда поехать.

— В Кармель так в Кармель, — улыбнулся он.

Я позвонила родителям и сказала, что уезжаю на несколько дней в Кармель. Они пожелали мне счастливой поездки.

— Я возил в Кармель маму в наш медовый месяц, — добавил папа.

Так вот откуда взялись те рождественские голубки. Еще один восхитительный сюрприз того дня.

Мы с Троем погрузили вещи в машину и тронулись в путь. В Баррингтоне мы остановились на заправке, и вдруг я заметила Гари, идущего по улице. Я чуть не окликнула его, но сдержалась. Мы с ним не общались несколько месяцев, с того самого момента, как сцепились в офисе. И сейчас при виде его меня охватили угрызения совести. Он ведь оказался совершенно прав в том, что касалось Джона Брэдшоу, а я даже не извинилась перед ним. Надо будет позвонить ему, как только мы вернемся из Кармеля.

Трой заметил, как пристально я смотрю в окно.

— Это еще кто такой? У меня есть повод для ревности?

— Нет, — ответила я.

Он просунул голову в окно и поцеловал меня долгим поцелуем.

Мы двинулись на север, к побережью. Я открыла окно и махала теплому ветру, голубому небу, чудесной погоде. Я была счастлива, как никогда.

В Санта-Барбаре мы остановились передохнуть и решили пройтись по Стейт-стрит. Трой все подкалывал меня за желание зайти в каждый встречный магазин.

— Ну еще только сюда, — жалобно молила я, заметив маленькую антикварную лавочку. — Я так люблю старинные вещи.

— Если честно, я тоже.

Мы зашли в магазин, и я смотрела, как Трой расхаживает повсюду. Он то и дело останавливался у какой-нибудь интересной вещицы, касался ее. То его привлекала старинная кобальтовая тарелка, то древняя лошадка-качалка. Я просто млела, видя, какую нежность источают его пальцы.

В глубине книжного шкафа я обнаружила крохотную смятую перчатку и протянула ее Трою:

— Как это грустно, оказаться такой заброшенной, в полном одиночестве.

Трой забрал у меня перчатку.

— Скажи ей что-нибудь приятное.

— Ты замечательная маленькая перчатка, и у тебя очень красивая вышивка, — произнесла я.

— Чудесно, — улыбнулся он. — Ты ее просто осчастливила. Теперь она проведет остаток жизни, вспоминая твои слова.

Я чуть не расплакалась.

В то утро я несколько раз звонила в офис, но Лори не отвечала.

— Подожди до завтра, — сказал Трой. — Мы же в отпуске.

Около полудня мы проезжали через Сан-Луи-Обиспо, и я увидела указатель к отелю «Мадонна Инн».

Я схватила Троя за руку.

— А мы не можем остановиться тут на ланч? Пожалуйста, я всю жизнь мечтала туда попасть.

Трой застонал, но послушно завернул на стоянку.

«Мадонна Инн» полностью оправдал мои ожидания. Набитый под завязку расцвеченными фонтанами, искусственными цветами, купидонами и механическими куклами, он своей пышностью превосходил любые фантазии. И все кругом розовое, начиная с сахара на столах и заканчивая вращающейся вывеской у входа.


Еще от автора Мэри Шелдон
Каролин и Каро

Вы никогда не думали прожить две жизни сразу? Свою и… свою? Не думали, что судьбу можно перехитрить, если чуть пристальнее посмотреть в зеркало? Каролин и Каро. Голливудская актриса и скромница Манхэттена. Их жизни совпадают и пересекаются, отвергая законы геометрии. Они не подозревают друг о друге. Обе хотят луну с неба — ничуть не меньше. И, кажется, получают ее.Впервые на русском языке роман Мэри Шелдон, дочери писателя Сидни Шелдона.


Рекомендуем почитать
Неразлучные

Они случайно встретились в самом центре Нью-Йорка – четыре абсолютно разные молодые девушки. Начинающий дизайнер обуви Клэр пытается найти общий язык с начальством, которое не ценит ее креативность. У независимой и деловой финансистки Морган с карьерой все хорошо, но вот личная жизнь не складывается. Акушерка Саша грезит о большой любви, а юная Эбби мечтает вырваться из подсобки театра и написать роман. Со временем, сталкиваясь с бытовыми неурядицами и житейскими проблемами, девушки превращаются из обычных соседок по съемной квартире в неразлучных подруг.


Милашка

Она — милая, обаятельная, но страшно неуверенная в себе женщина, хотя умело скрывает это, играя роль безжалостной разрушительницы чужих судеб. Он — настоящий мужчина, в полном смысле слова. Мужчина, долгие годы ждавший счастливой встречи с той, которая станет для него ПОДЛИННОЙ СТРАСТЬЮ. ЕГО ЖЕНЩИНОЙ. ЕГО ЛЮБИМОЙ… Превратится ли страсть, охватившая этих двоих, в истинную, глубокую любовь?



Гавань моего сердца

Сэди работает воспитателем в детском приюте. Помогать обездоленным крохам — ее призвание, ведь она и сама сирота. Вместе со своим женихом красавица мечтает, что однажды у них будет свой дом. Нужно только накопить немного денег, чтобы они с Блэйном могли пожениться. Но когда Блэйн сообщает, что наконец их мечта сбылась и можно готовиться к свадьбе, Сэди приходит в растерянность. Ведь ей предстоит оставить работу в приюте! Может ли она покинуть бедных малышей? Девушка должна сделать выбор между личным счастьем — и чужими детьми…


Терпкость вишни

Вислава, которую все зовут просто Вишня, изо всех сил старается оправдать надежды своего отца. Она учится в университете на перспективном факультете, отмечает все праздники с родителями и никогда их не обманывает. Но в восемнадцать лет так трудно найти собственную дорогу в жизни, особенно когда все вокруг считают современную молодежь поколением монстров.


Время расставания

Юная француженка Валентина выходит замуж за наследника меховой империи не по любви; она ищет утешения в объятиях любовника, не осознавая, насколько дорог ей муж. Она поймет это только после его смерти. Гордая и независимая, Валентина, пережив войну, трагедии, происшедшие с близкими, поймет, что нельзя быть счастливой, не даря счастья родным людям.


Пятновыводитель для репутации

В Новый Орлеан пришла весна, и у Шарлотты Лярю, как всегда, полно работы. Казалось бы, не о чем беспокоиться. Но однажды — конечно же, совершенно случайно — она становится свидетельницей очередного преступления. В старинной вазе, принадлежащей ее клиентке и приятельнице, обнаруживается скелет.Шарлотта Лярю снова в гуще событий.Разгораются старые споры, открываются тайны прошлого, и Шарлотта чувствует, что ей предстоит грязная работенка. К счастью, она отлично умеет справляться с преступлениями…Динамичный, остросюжетный романтический детектив Барбары Колли «Пятновыводитель для репутации» — впервые на русском языке.


Чище некуда

В Новом Орлеане октябрь, и большинство жителей наслаждается поистине чудесной осенью, радуясь ярким краскам и свежему ветру. Но только не Шарлотта Лярю — не в этом году.Погруженная в работу (успешную службу горничных) и переживания по поводу надвигающегося дня рождения (страшно сказать — 60), Шарлотта Лярю не интересуется сплетнями. Она всеми силами пытается не обращать внимания на слухи — у нее полно дел поважнее. Проклюнувшийся роман с полицейским… уборка, чистка окон… новая работа в старом доме Девилье.


Убийство в сливочной глазури

Ты — владелица пекарни и кафе, преподаешь кулинарное искусство. Что для тебя важнее — раскрыть таинственное убийство или разгадать рецепт кексов, который ревнивая владелица унесла в могилу? Телефон и женская страсть к длинным беседам — неплохое подспорье умелому детективу, у которой, между прочим, хватает забот: Ханна Свенсен печет пирожные, готовит книгу кулинарных рецептов жителей провинциального городка, воспитывает кота, флиртует с мужчинами, ищет преступника, и список ее неотложных дел неуклонно растет.Но, в отличие от изобретательницы загадочных кексов в помадно-сливочной глазури, Ханна Свенсен умеет делиться.