Ярослав Гашек - [35]

Шрифт
Интервал


* * *

Художественное мастерство Гашека в романе сказалось и в избранной им форме композиции — «путешествия». Это способствовало глубокому реалистическому воссозданию им действительности в период великих исторических событий. Его герой «путешествует» по стране, продвигаясь к линии фронта. Это дает возможность писателю достичь широкого пространственного охвата изображаемых событий, показать различные населенные пункты: столицу, тыловые города с чешским и смешанным населением, железнодорожные станции, деревни в тылу, небольшие города и села в прифронтовой полосе и прочее. Кроме того, такая композиция представляет большие возможности для создания обширной галереи социальных типов, выявления настроений, политического состояния различных групп населения. Поэтому роман «Похождения бравого солдата Швейка...» можно назвать эпопеей.

Известный прогрессивный немецкий режиссер Пискатор ясно понял композиционную особенность романа и при его инсценировке в 1927 году применил удачный прием движущейся навстречу шагающему Швейку сцены. Это обеспечило возможность разыграть множество эпизодов общения бравого солдата с людьми различных профессий и общественного положения. Такая композиция соответствовала последовательности, с какой сам автор участвовал в событиях 1914—1915 годов: композиция романа выстраивалась как естественное воспроизведение писателем воспоминаний о недавнем прошлом. Гашек, не зная, возможно, стендалевского определения реалистического романа как «зеркала, проносимого, по большой дороге», показал, что его роман является таким зеркалом.

Реалистические возможности романа-путешествия осознавались писателями с давних пор: доказательством этого явилось создание художниками слова таких произведений, как «Золотой осел» Апулея, «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле[38]. «Дон Кихот» Сервантеса. «Путешествие Гулливера» Свифта, «История Тома Джонса-найденыша» Фильдинга. К такой композиции тяготели и обширные циклизованные повествования народного творчества, например «Рейнеке-лис», «Уленшпигель» и др. В этом проявлялось здоровое, хотя и стихийное влечение к реализму, свойственное народному творчеству и великим писателям.

В развитии реализма XX века наметилось расширение в произведениях пространственного охвата изображаемых событий. Писатели выходили за рамки национальных границ (Франс, Роллам, Драйзер, Уэллс). В социалистическом реализме эта тенденция продолжала развиваться (Пуйманова, Нексе, Бредель, Зегерс), причем а романах, где действие развертывается в нескольких государствах, появилось важное новое качество: ход событий в них рассматривается писателями под углом зрения борьбы двух миров: старого, капиталистического, и нового, социалистического.

Если принять во внимание творческий замысел «Похождений бравого солдата Швейка...» в целом, т. е. намерение Гашека провести своего героя через участие в легионах, в гражданской войне в России и даже в революции в Китае, то становится очевидным, что при этом в романе проявилась бы указанная выше особенность социалистического реализма. Но даже, если основываться на существующей части романа, то можно сделать вывод о намечающейся подобной тенденции: по беспощадной остроте социального обличения; убедительному изображению жгучей ненависти масс к эксплуататорскому строю, совершающему свое невиданное по своим последствиям преступление — мировую войну; многочисленным пророческим предупреждениям о грядущем революционном взрыве; по оптимистическому тону сатиры, отражающему уверенность автора в несомненной и близкой победе социалистических сил, свидетелем чего он уже был в России.

«Похождения бравого солдата Швейка...» как роман политической сатиры отличается специфическими художественными особенностями. «Фердинанда-то нашего убили» — этими словами служанки Швейка, пани Миллер, начинается роман, и на всем своем многостраничном течении он включает многочисленные эпизоды, имеющие прямое отношение к важнейшим политическим вопросам: войне и миру, государственному и общественному порядку, функционированию отдельных его институтов, качеств правящих классов и групп и т.д. Встречающиеся в произведении незначительные отступления автора служат как бы своеобразным аккомпанементом к основному мотиву.

Темп романа чрезвычайно динамичный. В нем почти совершенно отсутствуют интерьерные и пейзажные зарисовки. Исключение составляет изображение канцелярии военного следователя, где на стенах висят «фотографии различных экзекуций, произведенных армией в Галиции и Сербии, художественные фотографии сожженных домов и деревьев, ветви которых пригнулись под тяжестью повещенных». Особенно хороша фотография повешенной семьи из Сербии: «Маленький мальчик, отец и мать. Двое солдат с примкнутыми штыками охраняют дерево с казненными, а какой-то офицер стоит впереди как победитель и курит папиросу. На другой стороне позади видна полевая кухня в действии» (с. 108).

«Косогоры и склоны Карпат были изрыты окопами, тянувшимися от долины до долины вдоль железнодорожного полотна с новыми шпалами. По обеим сторонам пути огромные воронки от снарядов. Над впадавшей в Лаборец речкой, извивам которой следовал железнодорожный путь, виднелись кое-где новые мосты и обгорелые устои старых пролетов.


Рекомендуем почитать
Достоевский и евреи

Настоящая книга, написанная писателем-документалистом Марком Уральским (Глава I–VIII) в соавторстве с ученым-филологом, профессором новозеландского университета Кентербери Генриеттой Мондри (Глава IX–XI), посвящена одной из самых сложных в силу своей тенденциозности тем научного достоевсковедения — отношению Федора Достоевского к «еврейскому вопросу» в России и еврейскому народу в целом. В ней на основе большого корпуса документальных материалов исследованы исторические предпосылки возникновения темы «Достоевский и евреи» и дан всесторонний анализ многолетней научно-публицистической дискуссии по этому вопросу. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Графомания, как она есть. Рабочая тетрадь

«Те, кто читают мой журнал давно, знают, что первые два года я уделяла очень пристальное внимание графоманам — молодёжи, игравшей на сетевых литературных конкурсах и пытавшейся «выбиться в писатели». Многие спрашивали меня, а на что я, собственно, рассчитывала, когда пыталась наладить с ними отношения: вроде бы дилетанты не самого высокого уровня развития, а порой и профаны, плохо владеющие русским языком, не отличающие метафору от склонения, а падеж от эпиграммы. Мне казалось, что косвенным образом я уже неоднократно ответила на этот вопрос, но теперь отвечу на него прямо, поскольку этого требует контекст: я надеялась, что этих людей интересует (или как минимум должен заинтересовать) собственно литературный процесс и что с ними можно будет пообщаться на темы, которые интересны мне самой.


Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.