Японские видеоигры как элемент традиционной и современной культуры Японии - [34]

Шрифт
Интервал

聖剣伝説 (seiken densetsu) – JRPG-серия от Square Enix геймерам за пределами Японии всегда была знакома как серия Mana. Если в Японии каждая новая часть – это прежде всего «Легенда о священном мече» (английский перевод – The Legend of The Sacred Sword) – то в США и Европе это фэнтези-приключения, акцентирующие внимание на волшебном древе Маны (Secret of Mana, Trials of Mana, Legend of Mana, Sword of Mana и т.д.). Несмотря на вольный перевод японского названия, английский вариант остаётся верен истории и миру серии. Кстати, как и в случае с Castlevania, английское название серии в некотором роде прижилось и в Японии: с 2006 года с выходом игры Children of Mana английские варианты названий серии используются как подзаголовки в японских названиях (например: 聖剣伝説DS:チルドレンオブマナ (seiken densetsu DS: chirudoren obu mana) – The Legend of The Sacred Sword DS: Children of Mana).

すばらしきこのせかい77 (subarashiki kono sekai) – эта JRPG-игра вместо буквального перевода японского заголовка на английский (It`s a Wonderful World или This Wonderful World) заполучила вольную интерпретацию – The World Ends with You. Справедливо ли, что романтичный «Этот прекрасный мир» превратился в мрачный «Этот мир закончится с тобой»? Да. Более того, английский вариант заголовка лучше передаёт идею и настроение самой игры, чей сюжет много внимания уделяет теме смерти (Ends) и развитию персонажа (You).


В заключение данной главы следует отметить, что японские заголовки в большинстве случаев создают ряд проблем для их правильного перевода на английский язык. К сожалению, при переводе не всегда удаётся сохранить весь тот смысл, который заложен в оригинальный японский заголовок. Ни один из трёх из видов перевода, приведённых выше, не является достаточным, так как у каждого найдутся свои недостатки. Тем не менее наиболее идеальным видом перевода можно назвать транскрипционный перевод, так как ему в полной мере удаётся сохранить весь смысл оригинального японского заголовка (это суждение следует считать верным, если геймер имеет хотя бы общее представление о культуре Японии и японском языке), но в некоторых случаях (например, слишком длинные заголовки) его употребление может оказаться весьма сомнительным. Буквальный перевод из-за соблюдения орфографических правил может лишить японский заголовок второго смысла (случай с Silent Hill), а вольный перевод иногда является необоснованным.


Итак, можно констатировать следующее:

- заголовки японских видеоигр представляют собой сложное и многогранное явление в контексте лингвистики и переводческой деятельности;

- с точки зрения японской письменности заголовки японских видеоигр принято разделять на заголовки, написанные катаканой, и заголовки, написанные иероглифами; каждый из двух видов обладает своей собственной спецификой;

- в контексте перевода японских заголовков на английский язык условно выделяют три следующих способа: буквальный, транскрипционный и вольный. Каждый вышеуказанный способ обладает своими плюсами и минусами и, следовательно, не является достаточным для полностью корректного перевода японского заголовка на английский язык.

Заключение

В 1977 году с момента выхода первой японской консоли Color TV Game от компании Nintendo начался процесс становления японской видеоигровой индустрии. К 1985 году окончательно сформировалась её структура и специфика.

Выход игровой системы Famicom от компании Nintendo в 1983 году дал начало формированию структуры японских видеоигровых компаний. Вскоре в данной структуре произошло разделение на два вида компаний: крупные издательства и средние и мелкие компание. Первые имеют все возможности заниматься независимой разработкой видеоигр и самостоятельно выпускать их. Средние и мелкие компании могут лишь самостоятельно разрабатывать видеоигры и заключают контракт с крупными издательствами, чтобы они в свою очередь взяли на себя все денежные расходы по их продвижению и выпуску. Впоследствии крупные издательства получают половину доходов от распроданного количества данных игровых проектов.

Японская игровая система Game Boy, появившаяся в 1989 году, стала первой портативной консолью в мире. В дальнейшем портативные консоли сумели обогнать по популярности свои старшие домашние варианты и революционизировать концепцию видеоигр. Достижению такого результата во многом поспособствовал социальный фактор в лице старения общества.

Жанровая система японских видеоигр содержит в себе следующие игровые направления: adventure, platform, action, fighting, beat `em up, stealth, racing, flight simulator, sport, puzzle, music, strategy, survival horror, а также japanese role playing game и japanese tactical role playing game игры. Самой большой популярностью у японских геймеров пользуются видеоигры жанров JRPG и JTRPG.

Серии Dragon Quest и Final Fantasy стали первыми представителями жанров JRPG и JTRPG, сформировав их каноны в 1986 и 1987 годах, соответственно. До сих пор они являются главными законодателями новых тенденций для японских видеоигр, разработанных в подобных жанрах.

На протяжение развития видеоигровой индустрии происходило формирование определённых черт японских игровых проектов, отличающих их от европейских и американских аналогов: обязательное наличие сильного сюжета и проработанных героев; стремление к кинематографичности происходящего; большое внимание к профессионально озвученному тексту; смешение в себе культур других стран со своей родной; отображение традиционной культуры Японии.


Рекомендуем почитать
Магнитное цунами

Как людям жить дальше, если все приборы, работающие от электричества, разом сломались? А от электричества работает всё! Даже вода из крана льется при нажатии сенсорной кнопки. Остановились все средства передвижения. Полиция – дроиды с искусственным интеллектом – превратилась в мертвый хлам, и теперь некому стоять на страже правопорядка. Остался рабочим лишь один единственный космический корабль, на котором возвращаются на Землю астронавты, не подозревая о том, что их ждет на родной планете.


Спящий ветер

Ки'Рин - пилот, результат эксперимента. После падения Академии Ки он прозябает на всеми забытой планете-свалке без особых надежд и планов, но когда ему выпадает шанс заполучить корабль, он соглашается без раздумий. Его не смущает ни загадочный капитан, ни разношерстная команда, ни непростая миссия. Ведь это не просто корабль, а "спящий ветер", для управления которым он был рожден. Автор стихотворений - Reine Renard.


Ноука от горького лука

Сетевая компиляция. Эта острая политическая сатира без всякой политкорректности от известного блогера под ником Горький Лук — не что иное, как снаряды информационной войны в наше далеко не мирное время. Сборник текстов, часто выходящих за рамки приличий, поскольку автор не отказывает себе в праве называть вещи своими именами, переполнен сетевым жаргоном и лексикой для взрослых. Под видом вымышленных «ноук» в ироническом тоне развенчивается миф о российской державной исключительности, высмеиваются имперские амбиции и претензии на право определять будущее своих соседей.


2091 год

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Природа, которая лечит: морские водоросли, грибы, чайный гриб

Знаете ли вы, что морские водоросли, лекарственные грибы и чайный гриб представляют собой источник ценнейших биологических элементов и минеральных веществ, с помощью которых организм человека способен избавиться от многих заболеваний! Пользуясь препаратами на их основе, вы защитите свое здоровье и обретете прекрасное самочувствие!В книге представлены рецепты излечения различных заболеваний с помощью приема морских водорослей, настоев лекарственных грибов и чайного гриба, рецепты приготовления пикантных, и вместе с тем полезных блюд, содержится масса другой полезной информации.


Реабилитация после черепно-мозговой травмы

В очередной книге серии вы найдете наиболее полные сведения о всех видах черепно-мозговых травм, а также средства по восстановлению функций организма народными методами, комплексы лечебной физкультуры и техники массажа. Она может оказать хорошую помощь родственникам больных по уходу и реабилитации пациентов с черепно-мозговой травмой.