Японские трехстишия - [14]

Шрифт
Интервал

На смерть младшей сестры
Увы, в руке моей,
Слабея неприметно,
Погас мой светлячок.
* * *
Какая прохлада!
Сквозь набежавший ливень
Закатное солнце.
Расстаюсь с другом на горной дороге
Наверно, руки твои
Смешались с высокой травою
И машут мне издали вслед.
* * *
Жжет мне сверканьем глаза
Все — и деревья и камни…
Вновь после ливня жара!
* * *
Пахарь мотыгою бьет…
А кажется, он неподвижен
В дымке весенних полей.
* * *
«Да, да! Сейчас отворю!»
Я отозвался, а всё стучат…
Ворота в глубоком снегу!
* * *
Летний день померк.
Лысые вершины вереницей
Кучевые облака.

ИССЁ[75]

Видели всё на свете
Мои глаза — и вернулись
К вам, белые хризантемы.

РАНСЭЦУ[76]

Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
* * *
Тянется к северу[77]
Вереница гусей вперемешку
С вереницей паломников.
* * *
Уволили старых слуг.[78]
Как сильно разлука с ними
Печалит сердца детей!
* * *
Первый день в году.
Воробьи ведут на солнце
Длинный разговор.
* * *
Цветок… И еще цветок…
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
* * *
Свет этой яркой луны
Оголил, как темя монаха,
Море, холмы и поля.
* * *
Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.
* * *
Набежавшая волна
Моет уходящую…
Как прохладно на реке!
Предсмертная песня
Вот листок упал,
Вот другой летит листок
В вихре ледяном.

КЁРОКУ[79]

Провел я как-то ночь
В опочивальне князя…
И все равно продрог.
* * *
Звучат голоса и там
Над белыми облаками…
Это жаворонки поют.
* * *
Уток звонкий крик
Замок окружил кольцом.
Забелел рассвет.

ЯСУЙ[80]

Пускай озимых ростки
Щипали вы, гуси дикие,
Но грустно сказать вам «прости!».

РИЮ[81]

Сквозь урагана рев,
Когда дрожит вся кровля,
Цикады слышен звон…

КИКАКУ[82]

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.
* * *
Мошек легкий рой
Вверх летит — плавучий мост
Для моей мечты.
* * *
Вишни в весеннем цвету
Не на далеких вершинах гор
Только в долинах у нас.
* * *
Нищий на пути!
Летом вся его одежда
Небо и земля.
* * *
Ко мне на заре в сновиденье
Пришла моя мать… Не гони ее
Криком своим, кукушка!
* * *
Вот глупый соловей!
Он принял за тенистый лес
Бамбуковый плетень.
* * *
Ливень хлынул потоками.
Кого не обрадует свежесть цветов,
Тот — в мешке сухая горошина.
* * *
Первую песню весны
Поет соловей, повиснув
На ветке вниз головой.
* * *
Быстрая молния!
Сегодня сверкнет на востоке,
Завтра на западе…
* * *
Качается, качается
На листе банана
Лягушонок маленький.
* * *
Устали стрекозы
Носиться в безумной пляске…
Ущербный месяц.
* * *
А ведь раньше не было[83]
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.
* * *
Ливень водопадом!
С громким кряканьем у дома
Утки заметались.
* * *
Что это? Только сон?
Или вправду меня закололи?
След укуса блохи.
* * *
Камнем бросьте в меня!
Ветку цветущей вишни
Я сейчас обломил.
* * *
Туманится диск луны…
Два круга мерцают в тени ветвей:
Филин в мутных очках.
* * *
Как рыбки красивы твои!
Но если бы только, старый рыбак,
Ты мог их попробовать сам.
* * *
Посланный сперва
Ветку вишен отдал мне,
А письмо потом.
* * *
Я — светлячок полуночный.
Мне слаще всего полынь
У хижины одинокой.
* * *
Падает первый снег.
Я б насыпал его на поднос,
Все бы глядел да глядел.
* * *
Сливы аромат!
От лачужки нищего
Глаз не отвести.
* * *
Слушая строгий укор,
Опустила девушка голову,
Словно мак вечерней порой.
* * *
Это мой собственный снег!
Каким он кажется легким
На плетеной шляпе моей!
* * *
Середина ночи…
Брошена на льду, чернеет
Старая лодчонка.
* * *
Какая долгая жалоба!
О том, что кошка поймала сверчка,
Подруга его печалится.
* * *
Холодная зима.
В пустынном поде пугала
Насесты для ворон.
* * *
Все его ненавидят,
А он живет да живет,
Словно зимняя муха.
Песня скорби
Звенят осенние цикады…
Но даже сонный храп его
Нам больше никогда не слышать.
* * *
Заплатила дань
Земному и затихла,
Как море в летний день.
* * *
Дня не пройдет весной,[84]
Чтоб колокол не продали
В городе Эдо.
* * *
С треском шелка разрывают
В лавке Этигоя…
Летнее время настало!
* * *
Свет зари вечерней!
На затихшей улице
Бабочки порхают.
* * *
Давайте сад поливать,
Пока насквозь не промокнут
Цикады и воробьи.
* * *
Спрячься, как в гнездышке,
Здесь, у меня под зонтом,
Мокрая ласточка!
* * *
Тяжелые створки ворот
Давно на замок закрыты.
Луна в морозную ночь!
В годовщину смерти Басё
Прошло уж десять лет,
А кажется, вчера его не стало…
Плакучей ивы тень!
* * *
Оскалив белые зубы,
Обезьяна хрипло кричит…
Луна встает над горою.
* * *
Утренняя звезда!
Нет среди вишен покоя
Облачку на горе.
* * *
Уплыли далеко ввысь
От криптомерий нагорных
Осенние небеса.

ОНИЦУРА[85]

Некуда воду из ванны
Выплеснуть мне теперь…
Всюду поют цикады!
* * *
Паутина на ветке!
Вновь пахнуло жарой на меня
В этой летней роще.
* * *
Не из обычных людей
Тот, которого манит
Дерево без цветов.
* * *
Осень вернулась вновь,
Но дитя не сидит на коленях моих…
Одинокий, гляжу на луну.

ДЗЁСО[86]

На зубец горы
С шумом стая опустилась
Перелетных птиц.
* * *
И поля и горы
Снег тихонько все украл…
Сразу стало пусто!
* * *
Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна.
* * *
С неба льется лунный свет!
Спряталась в тени кумирни
Ослепленная сова.[87]
* * *
Дятел стучит и стучит,
Ищет сухое дерево
Среди вишневых цветов.
* * *
Листья потонули.[88]
Там они, на самом дне,
Устилают камни.

ИДЗЭН[89]

Все глубже осенняя ночь.
Млечный Путь разгорается ярче
Над черной водою полей.[90]
* * *
Алый цветок водяной
Ударом серпа срезаю

Еще от автора Басё
Во тьме безлунной ночи

В этот сборник вошли работы Мацуо Басе разных лет, способные помочь читателю составить ясное и четкое представление о стилистике человека, фактически лично создавшего жанр, которому предстояло стать (и навеки остаться) своеобразным символом японской поэзии, – хайку. Хайку, которое до него было чисто народным, комическим, сочно-грубоватым стихотворным жанром – и которое он превратил в сверкающе-отточенную, идеально четкую в техническом отношении поэтическую форму, в которой пейзажная и философская лирика сливаются в нечто единое – так, что картины природы становятся своеобразной иллюстрацией для философской мысли. Поэзия Басе проста и в то же время сложна, полна тончайших ассоциаций, изящных образов и почти интуитивных для понимания намеков, гармонична и преисполнена чисто дзен-буддистской глубины мысли – словом, она относится к величайшим литературным шедеврам человечества, неподвластным ходу времени.


Хокку

Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.


Избранное

Кобаяси Исса один из трёх великих поэтов хайкай. Его стихи отличаются простотой и искренностью. Он был одинаково понятен и крестьянину и князю. Его стихи не надо понимать разумом, их надо почувствовать сердцем. Тогда многие вещи открываются с неожиданной стороны. Ведь Исса оставил после себя не только стихи, но и своё понимание мира.КОБАЯСИ Исса (1763=1827) – третий после Басё и Бусона великий поэт хайкай.


Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы.


По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании.


Стихотворения. Проза

Хайку и хайбун самого известного японского поэта Мацуо Басё (1644–1694), жившего простой жизнью нищего странствующего философа, считаются образцом чистоты и безупречности в поэзии. Построенные по принципу «озарения», они передают подлинный дух дзен.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Поэты пушкинской поры

В книгу включены программные произведения лучших поэтов XIX века. Издание подготовлено доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ В.И. Коровиным. Книга поможет читателю лучше узнать и полюбить произведения, которым посвящен подробный комментарий и о которых рассказано во вступительной статье.Издание предназначено для школьников, учителей, студентов и преподавателей педагогических вузов.


100 стихотворений о любви

Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.