Японские сказания о войнах и мятежах - [87]
Тем временем, в час Петуха девятнадцатого дня вассал судьи Танэёси прибыл к правителю земли Суруга, Ёсимуре. Ёсимура принял этого посланца своего младшего брата и спросил:
— Ты с чем приехал?
И тот почтительно отвечал:
— Вам письмо!
Ёсимура открыл письмо, прочитал и сказал себе: «Что за дикарь этот Танэёси! Три года уже живёт в столице — и пишет такое! В тот раз, когда военачальник Левой привратной стражи Вада учинил мятеж[440], всё было много проще. Второй раз я это и читать не стану!» — свернул письмо и спросил посыльного Танэёси:
— Ты один сюда ехал? — и тот отвечал:
— Со мной ехал ещё Осимацу, что служит государю-иноку, он вёз указ о покарании Ёситоки, но когда мы въехали в Камакура, то поехали каждый сам по себе.
Правитель Суруга Ёсимура тогда сказал:
— Досмотр на заставах строгий, а потому ответа не будет. Передай Танэёси, что я его услышал! — с тем и отправил гонца своего младшего брата назад в столицу, а сам с тем свёрнутым посланием отправился к Ёситоки и говорил ему:
— Взгляните-ка, что за письмо мне прислал судья Танэёси, который живёт третий год в столице! Ругает меня за то, что я, Ёсимура, стакнулся с вами в тот раз, когда Вада поднял мятеж, — но ведь я ещё в молодые годы обещал, что ни в чём вас не предам, потому так и поступил тогда! Мне сказали, будто бы с государевым указом о том, чтобы вас покарать, сюда приехал Осимацу, что служит государю-иноку, и они с гонцом от Танэёси расстались, когда въехали в Камакура. Если он огласит указ даймё и знати в окрестностях, они повернут против вас и меня. Господин управляющий, постарайтесь найти Осимацу, пока он ещё в Камакура и не успел огласить указ вдали отсюда!
— Так и сделаем! — отвечал Ёситоки и послал на шесть сторон шестерых гонцов, каждый из которых был подобен Царю демонов[441]. Они отыскали Осимацу в усадьбе Вступившего на Путь из земли Ики[442] и привели его к Ёситоки так быстро, как посланцы царя Эмма, что не касаются ногами ни неба, ни земли.
Господин управляющий Ёситоки отобрал у Осимацу тот указ, что был при нём, и прочитал. Не счесть было тех, кто, услышав о происходящем, оседлал коня, надел длинный доспех-кисэнага и приехал к господину Ёситоки. Господин управляющий Ёситоки сказал:
— Если вам так уж нужно отрезать мне голову — убейте меня сейчас да поезжайте в столицу к государю-иноку!
Ситидзё Дзиро-хёэ тут же отвечал:
— Господин управляющий, извольте выслушать! В старину сорок восемь человек из даймё и знати поклялись защищать семь поколений рода Минамото, и господин Ёситоки сейчас за господина министра Санэтомо.
— Раз так, и все сорок восемь даймё и знатных домов так решили, подходите по одному, да расскажите, что вы думаете делать, когда мы получили от государя-инока такой указ! — сказал Ёситоки, и собравшиеся по очереди входили к нему и излагали свои планы.
Тогда Ока Накацукаса Канэсада из земли Суруга сказал:
— Нужно дать ответ на указ государя-инока!
И его стали спрашивать:
— Какой же?
А Канэсада отвечал:
— «Государь, украшенный Десятью добродетелями! Неужто дело в тех многочисленных дарах, которые мы имеем честь посылать Вам дважды-трижды в год? Которые из даров вызвали Ваше неудовольствие, что Вы издали такой указ? Из жалости к тем слезам, что госпожа Ниидоно прольёт, удалившись от мира в глубокие горы, пока Вы собираете войска, мы двинем большое войско по трём дорогам — Горной дороге, Морской дороге и Северной береговой дороге. Призовите же воинов Западных земель да поглядите из дворцовых окон, как пойдёт бой!» — не написать ли так, господа? — и Такэда Рокуро сказал:
— Замечательно, господин Канэсада! Мы все именно так и думали! На чьё имя напишем?
Порешили составить послание на имя государева письмоводителя, написали это послание в ответ на государев указ и собирались отправить с ним в столицу Осимацу. Господин Ёситоки сказал:
— А Осимацу пока не отпускайте! Пусть сначала увидит нашу силу, тогда и поедет. А отпустить его сейчас — так того и гляди войска из-за горы Уцу[443] примут сторону столичных властей. Охраняйте его так, чтоб не сбежал и не умер!
— Слушаюсь! — отвечал Такэда Рокуро и поручил охрану Осимацу Вступившему на Путь Правому конюшему, а тот поместил Осимацу в клетку и забил в колодки.
Ёситоки держал совет о сражениях. Охрану заставы Киёми на Морской дороге он поручил Юяма Кодзиро. Заставу Мисака на Горной дороге охранял Мисака Сабуро. Заставы Сиояма и Куросака поручили Ямасиро Таро. Ёситоки приказывал:
— Смотрите, господа, не осрамитесь! Не пропускайте тех, кто подозрительно выглядит! Во времена покойного полководца Ёритомо первый отряд вёл Хатакэяма Дзиро Сигэтада, но подобных ему сейчас не найти. Кому же поручим первый отряд? Что ж, пусть головной отряд войска, что пойдёт по Морской дороге, ведёт правитель Сагами Ходзё Токифуса! А под его рукой будут Вступивший на Путь Дзё, Вступивший на Путь Мори, Вступивший на Путь Исидо, стражник Левой привратной стражи Хомма, стражник Левой привратной стражи Ито, Кадзии, Таннаи, Нодзи Хатиро, Кавара Горо, стражник Левой государевой охраны Кавада, господин Оокава, стражник Левой привратной стражи Ооми, стражник Левой привратной стражи Усами, Утида Горо, Кугэ Сабуро, Кото Токифуса
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.