Японские сказания о войнах и мятежах - [60]
— Пожаловали мне за заслуги ранг придворного, и нельзя сказать, будто я его недостоин. Такой ранг впервые получил ещё мой предок, инок Тада-но Мандзю[278]. С трепетом следую его стопами. Но что же это — был я помощником Правого конюшего, а теперь стал «исполняющим должность» Левого конюшего? Это ли награда за заслуги? Чести в такой награде никакой нет. Тем, кто поразил государевых врагов, дают в управление половину страны. Такие заслуги, слышал я, не меркнут в веках. Я пошёл против отца, забыл о родичах, поссорился с братьями, чтобы прийти на помощь государю, сражался, не жалея жизни. Говорят, трудно идти против государевой воли — но не достоин ли необычайной награды тот, кто натянул лук в сторону отца и пускал в него стрелы?
Справедливы были его слова, и тогда Левый конюший Такасуэ-но асон был переведен на должность управляющего Левой стороной столицы, а Ёситомо стал Левым конюшим. Так успокоили Ёситомо.
В двенадцатый день господин Левый министр был ещё жив, хоть и едва мог двигать глазами. Смог лишь произнести: «Повидать бы перед смертью господина Вступившего на Путь…» — и так печально было слышать это его челяди! Не чаяли они довезти его живым до Южной столицы, но надеялись хоть сообщить о нём Вступившему на Путь Великому министру господину Фукэ, чтобы он приехал повидаться. Уложили министра в повозку, как накануне, а когда выезжали из Сага, то перед Сякадо — Павильоном Шакьямуни навстречу им вышла толпа монахов. Братия остановила повозку и отобрала у них множество вещей, и пошли они дальше к Умэдзу, там взяли две лодчонки, расплатились за них одеждой-катабира, привязали лодки одну к другой, нарезали веток и поплыли вниз по течению, как будто бы перевозили дрова. Когда смеркалось, прибыли они к низовьям реки Камо[279].
Уложили министра в повозку и пошли к Умэдзу, там взяли две лодчонки, расплатились за них одеждой, привязали лодки одну к другой, нарезали веток и поплыли вниз по течению, как будто бы перевозили дрова.
Утром тринадцатого дня они поплыли по реке Кодзу до леса Хахасо, и младший чиновник архивного управления Тосинари отправился к господину Фукэ и передал:
— Мы привезли господина Левого министра, он желает с вами увидеться и умереть на ваших глазах.
— Нет, не смогу я смотреть на него! — отвечал тот, едва сдерживая чувства. Хотелось ему со всех ног бежать проведать сына, но, сражённый горем, он говорил:
— Зачем ему нужно меня видеть? Я видеть его не хочу. Слушай, Тосинари, бывало ли, чтоб такой человек, как глава рода, оказался мишенью для вражеских стрел? Что мне толку встречаться с этим бессчастным? Пусть бежит туда, где его не увидят глаза и не услышат уши! — сказал он так и залился слезами. Вправду ли он так думал? Даже слышать об этом печально.
Тосинари побежал назад и передал Левому министру эти слова, а тот понурился и побледнел, надкусил себе язык так, что изо рта пошла кровь. Трудно представить, сколь тяжело у него было на сердце и как страшно.
Так не осталось у них места, куда податься, и позабыли они, где восток и где запад. Послали к настоятелю Сэнгаку, но тот был в отъезде. Послали в Сосновую келью — Мацумуро, где жил «овладевший знанием»[280] Гэнкэн, тот поспешил прийти, уложил министра в паланкин и привёз его в Южную столицу. Келья Гэнкэна была в глубине монастыря, а потому, опасаясь людских глаз, поместил он министра в маленькой хижине неподалёку, всячески его опекал и хотел накормить жидкой кашей, но тот не мог проглотить ни росинки. Больно было Гэнкэну смотреть на него, он подошёл к его изголовью и громко сказал:
— Здесь Гэнкэн! Взгляните на меня, господин! — но тот лишь кивнул, и не видно было, чтоб он замечал что-либо вокруг. В хижину поместили его в час Петуха четырнадцатого дня седьмой луны, а в час Лошади того же дня его не стало. Гэнкэн и прочие могли лишь предаваться печали. Оставить там тело они не могли и, как стемнело, скрываясь, предали тело земле на кладбище Равнина Праджни — Ханняно, и, рыдая, разошлись по домам.
Цунэнори, похоронив господина, постригся в монахи и пришёл к господину Вступившему на Путь министру. Плача, рассказал он ему о смерти сына, Левого министра, а тот прижимал рукав к лицу и не в силах был вымолвить что-либо из-за душивших его слёз. Потом он подозвал Цунэнори:
— Подойди поближе! Как он умер? Не хотел ли что передать? Я уже стар и не смог помочь своему сыну. О чём ещё мне оставалось заботиться в этом мире? Но не пошёл повидать его, пока он был ещё жив, и вот он умер. Должно было ему умереть, положив голову мне на колени, и как горестно мне, что с тем, кто умер, уж нельзя повстречаться! Как жаль — хотел я увидеть, как он станет регентом или канцлером и будет вершить делами Поднебесной. И зачем же живу я так долго на этом свете! Вместо его процветания вижу я, как всё обернулось… — промолвил он и заплакал. Как же, должно быть, грустил он!
Он продолжал:
— Ведь даже воины, которые часто выезжают на поле боя и бьются, не жалея жизни, не всегда получают раны в сражении. В этой битве ни один сколь-нибудь знатный даже из Минамото и Тайра, из тех, кто заперлись во дворце Сиракава, не был убит! Из всех запершихся там вельмож, придворных и из охраны государя-инока, кого же убили? Почему один лишь Левый министр сражён стрелой и простился с жизнью? Как прискорбно, что тот, кто пустил стрелу, из всего множества людей стрелял именно в Левого министра! Правда, если задуматься, ханьский Гао-цзу, сжимая меч длиной в три сяку, усмирил Поднебесную, а во время похода на хуайнаньского князя Цин Бу был ранен в бою шальной стрелой
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.