Японские сказания о войнах и мятежах - [34]
Отвели войска, разделили по отрядам и поставили щиты со всех сторон. С двух сторон крепость обложили войска военачальника, ещё с одной — отряды Ёсимицу. Одну сторону заняли отряды Киёхиры и Сигэмунэ.
Так прошло много дней. В войске Такэхиры было двое воинов, искусных в бое на мечах и алебардах, — Камэцуги и Намицуги. Никто не мог с ними сравниться. Все называли их «рубаки». Такэхира послал к военачальнику гонца с письмом, в котором говорилось:
«Бои прекратились, и стало очень скучно. Есть у меня рубака Камэцуги — взгляните на него. Выпустите от себя, кого сочтёте подходящим, пусть сразятся, а мы развлечёмся!»
Военачальник стал искать, кого бы послать биться. Был у Цугитоо конюх-тонэри, храбрый сердцем и сильный телом, а звали его Онитакэ. Его-то и выбрали для боя.
Камэцуги спустился из крепости, и вот двое встретились на поле боя. Воины обоих войск смотрели на них, не сводя глаз. Двое воинов сблизились, схватились и бились половину стражи[135]. Не было заметно, чтобы кто-то из них ослаб. Но вот конец алебарды Камэцуги начал приподниматься, открывая его. Тут-то Онитакэ напал и концом своей алебарды срубил голову Камэцуги вместе со шлемом.
Воины военачальника вскричали от радости, и их победный клич достигал неба. Видевшие это воины крепости, чтоб голова Камэцуги не досталась врагам, выехали из крепости, выровняв строй удила к удилам. Воины военачальника, чтоб захватить голову, тоже выехали навстречу. Оба войска смешались, и началась сеча. Воинов у военачальника было больше, и они перебили всех, кто выехал из крепости.
Суэвари Сиро Корэхиро очень стыдился того, что о его трусости сложили стихи, и сказал:
— Сегодня решится, кто трус, а кто храбрец! — съел гору риса с сакэ и вышел на бой. Как и говорил, выехал вперёд — тут же стрела попала ему в шею, и он погиб. Из разрубленной стрелой шеи полез съеденный им рис, ничуть не изменившийся. Не было таких, кто не насмехался б над ним. А военачальник, услышав об этом, опечалился и сказал:
— Когда человек, не имеющий мужества, вдруг решит проявить храбрость и выедет на бой — непременно с ним такое случится! Съеденная еда у него в живот не идёт, а застревает в глотке. Он всё-таки трусил!
Муж кормилицы Иэхиры по имени Титоо взобрался на сторожевую вышку и громко прокричал военачальнику:
— Когда ваш отец, Ёриёси, не мог справиться с Садатоо и Мунэтоо, он преподнёс табличку с именем[136] покойному Киёхара-но Такэнори и тем склонил его на свою сторону. Лишь с его помощью удалось наконец-то усмирить войска Садатоо. В каком поколении собираетесь отблагодарить за добродетели и оказанные вам благодеяния? Вместо того вы, их потомственный вассал, нападаете на род того, кто одарил вас многими милостями! За грех предательства и непочтительности непременно постигнет вас кара Неба!
Воины загалдели, наперебой стараясь ответить наглецу, но военачальник утихомирил их и сказал им:
— Если найдётся такой, кто схватит живьём этого Титоо, — для него не пожалею жизни! По сравнению с добрым именем жизнь — дешевле пыли и праха!
В крепости закончились припасы, мужчины и женщины стенали и сокрушались. Такэхира попросил у Ёсимицу позволения сдаться ему. Ёсимицу говорил об этом с военачальником, и тот не позволил. Такэхира стал улещать Ёсимицу вежливыми словами: «Мой господин, не соизволите ли сами пожаловать в крепость? Если вы будете вместе с нами, когда мы сдадимся, это нам очень поможет!»
Военачальник услышал, что Ёсимицу согласился идти в крепость, призвал его и сказал:
— Не доводилось слышать, чтоб в старину или ныне военачальник или второй военачальник по зову врага шли к вражескому войску. Если захватят тебя Такэхира и Иэхира — сто раз, тысячу раз я пожалею об этом, а поделать ничего не смогу. Опозорюсь я на десять тысяч поколений, и на тысячу ри вокруг будут насмехаться надо мной! — так увещевал и стыдил он Ёсимицу. В крепость тот не поехал.
Такэхира вновь передал Ёсимицу: «Если вы сами не соблаговолите сюда пожаловать, пришлите подходящего посланца, чтобы подробно изложить ему мои соображения».
Ёсимицу стал решать, кого бы из своих воинов для этого выбрать. Воины все в один голос говорили: «Суэката справится лучше других!» Так что выбран был Суэката.
Суэката надел красную охотничью одежду-каригину, штаны-хакама без гербов, а из оружия взял только меч. Отворились ворота крепости, и внутрь впустили только его одного. Толпа воинов крепости стояла стеной по обе стороны дороги, а луков, больших и малых мечей было, что ветвей в лесу. Суэката приосанился, вошёл и взошёл в дом. Навстречу ему вышел Такэхира, обрадовавшийся приходу посланца. Суэката подошёл к нему поближе и сел. Иэхира же не появился. Такэхира сказал:
— Передайте господину из дворцовой стражи[137] нашу просьбу о помощи! — с этими словами он вынес ему множество золотого песка.
Суэката же сказал:
— Драгоценности крепости, что вы сегодня дарите, всё равно будут нашими, когда крепость падёт! — и подарок не принял.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.