Выйти замуж за маркиза - [10]

Шрифт
Интервал

— Полагаю, обе мои дочери уже знакомы с маркизом Эйвом, — сменил тему разговора герцог Инверари.

— Приятно снова видеть вас, — сказала Рейвен, а Блейз одарила маркиза улыбкой.

— У нас с его светлостью… — Блейз взглянула на отца, — сегодня днем был весьма содержательный разговор.

— Называйте меня Росс.

Маркиз наклонился к ее руке. Его мрачный взгляд и легкая улыбка оказали на Блейз странное воздействие. У нее внезапно ослабели колени, а внизу в животе замахали крылышками бабочки, и чтобы спрятать эту непонятную реакцию за застывшей улыбкой, Блейз потупилась. В отличие от князя Макартур не носил колец, и его руки были грубыми от работы с лошадьми.

— А где эта ваша собака? — спросил Росс.

— Паддлз отсыпается после того печенья, которым вы его накормили…

— Блейз и Рейвен, — перебил их разговор герцог, — вы никогда не встречались с Дирком Стэнли, графом Бостоном.

Блейз обернулась к графу, пожалуй, самому красивому из всех троих. Светлые волосы, зеленые глаза и правильные черты лица придавали ему ангельский облик, но блеск этих сказочных зеленых глаз таил в себе опасность.

— Приятно познакомиться с вами, миледи, — сказал Дирк Стэнли и склонился к ее руке.

— Я просто мисс.

На розовом пальце графа Блейз заметила кольцо с бриллиантом, ухоженные руки графа никогда не знали никакой работы.

— Росс и Дирк братья, — сообщил отец.

Это удивило Блейз, и она перевела взгляд с одного на другого, но не смогла уловить никакого сходства.

— Мы сводные братья, — уточнил Росс.

— После траура по потере своих супругов его отец и моя мать поженились, чтобы скрасить свое одиночество, — пояснил Дирк.

— Их супруги умерли одновременно? — в изумлении выпалила Блейз и тут же заметила, как поморщилась мачеха.

— Вы меня неправильно поняли, — ответил Дирк. — Моего собственного отца уже не было в живых, и когда мать моего брата…

— Сводного брата, — повторил Росс.

Блейз просто почувствовала, как от маркиза исходит напряжение — она действительно сделала неправильный шаг.

— Когда мать моего сводного врата безвременно ушла, его отец женился на моей матери, — объяснил Дирк.

— Прошу простить меня за любопытство.

Блейз взглянула на маркиза, который с презрением смотрел на сводного брата.

— Ваша светлость, я не подозревал, что вас интересуют чистокровные лошади, — обратился Росс к Казанову.

— Называйте меня Ликос, — попросил князь. — Состязания чистопородных лошадей подчас увлекательное и прибыльное занятие. Мой бизнес — это бриллианты и другие драгоценные камни.

— Я думал, русские торгуют водкой, — вмешался в разговор Дирк.

— Русские князья не торгуют, — заявил Ликос.

— Простите, ваша светлость, — извинился Дирк с заискивающей улыбкой.

— Прощаю, Дик.

— Дирк.

Блейз с трудом сдержала смех. Она могла бы поспорить на последнее пенни, что князь, специально неправильно произнес имя графа, к тому же князь не давал Дирку Стэнли разрешения называть его по имени.

Можно позабавиться над тремя соперниками, добивающимися ее внимания, она не собирается выходить замуж ни за одного из них.

— Ликос — необычное имя. Оно имеет какое-то особое значение?

— «Ликос» означает «волк», — ответил князь.

— А-а, понимаю значение вашего кольца, — сказала Блейз.

— Может быть, приступим к обеду? — предложила герцогиня.

— Я провожу вас, миледи.

Князь Ликос подал руку Блейз.

— Вы очень любезны.

Блейз оперлась на его руку и поймала недовольный взгляд маркиза.

Ее отец тоже не был доволен. Он бросал на жену выразительные взгляды, но она отвечала ему ничего не значащей улыбкой.

В повседневной жизни мачеха Блейз была совсем не пустышкой, а одной из самых сообразительных женщин; в планах сводничества герцогини было больше хитростей, чем в военной стратегии Веллингтона и Наполеона, вместе взятых.

Посереди столовой под хрустальной люстрой стоял прямоугольный стол красного дерева. На нем для восьми персон слуги расставили тонкие фарфоровые тарелки, хрустальные бокалы и разложили серебряные столовые приборы.

Тинкер и с ним двое слуг ожидали знака подавать еду.

— Росс, вы сядете слева от меня, — распоряжалась герцогиня, заняв место на конце стола, — Ликос сядет справа. Блейз, займи место слева от маркиза, между ним и Александром. Рейвен, сядь между князем и графом.

— А где сидеть мне? — поддел герцог жену.

— Дорогой, ты сядешь во главе стола, как обычно.

Герцогиня подала знак дворецкому.

Ликос подвинул Блейз стул, и она, улыбнувшись князю, взглянула на маркиза.

— Я позабочусь о леди.

Росс оттеснил другого мужчину.

Блейз не хотелось сидеть рядом с маркизом. Его близкое соседство будоражило ее. Она ощущала тепло его тела — или это ей только казалось? Хорошо еще, что ей не приходилось смотреть в его бездонные черные глаза, которые, казалось, заглядывали ей в душу.

Блейз отвлеклась, размышляя о распределении мест за столом. Сидевшие по обе стороны от герцогини князь Ликос и Росс были почетными гостями, ее место рядом с Макартуром означало, что Герцогиня питает благосклонность к шотландцу. Это озадачило Блейз. Она могла бы поспорить, что герцогиня нацеливалась на знатный род.

Тинкер и слуги начали подавать обед. Когда дворецкий поставил перед Блейз тарелку весеннего супа, она почувствовала огромное облегчение, потому что суп был овощной, не на мясном бульоне. Она предпочитала вегетарианские блюда.


Еще от автора Патриция Грассо
Гарем

Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!


Горец и леди

Строптивый характер леди Бригитты Деверо под стать буйному пламени ее волос. Ее гордость уязвлена – жених из далекой Шотландии, Йен Макартур, не явился даже на собственную свадьбу, ведь он уверен, что жена должна быть покорна его воле. Чего же можно ожидать от такого брака? Да чего угодно – измен, побоев, предательства, ревности, и конечно, безумных, пламенных ночей любви.


Желание моего сердца (Сокровенное желание)

Чтобы спасти от казни отважного Роджера Дебре, красавица Блайд Деверо решилась стать его женой.Сердце подсказывало ей, что они предназначены друг для друга самой судьбой, но… как ей убедить в этом Роджера?Быть может, искреннее чувство юной Блайд и истинно женское искусство обольщения превратят холодного, ожесточившегося человека в пылкого влюбленного?..


Фиалки на снегу

Неотразимый повеса, любимец женщин, герцог Эйвон знал цену предательству и поклялся, что ни одна красавица не затронет больше его сердца. Тем неожиданнее для него чувство, которое вызывала в его душе прелестная Изабель Монтгомери, захлопнувшая дверь перед самым его носом. А он в растерянности. Кто он — прекрасный принц из ее снов или жестокий, холодный соблазнитель?


Обольщение ангела (Сердце ангела)

Привыкший к легким победам, неотразимый маркиз Инверэри был ошеломлен, встретив резкий отпор, и от кого – от собственной жены! Девочка, на которой его женили ребенком, неожиданно для него превратилась в соблазнительную, но строптивую красавицу. Но разве мог он представить, что именно родимое пятно в форме цветка – «Знак дьявола», – а не ее любовь к сопернику является главной причиной ее отказа. А тут еще политические интриги, козни врагов, решивших сыграть на невежестве людей и обвинивших его жену в колдовстве.


Чужестранка в гареме

Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека – безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер – он жаждет завоевать и сердце ее, и душу...


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…


Во власти соблазна

Фэнси Фламбо – одна из знаменитейших актрис Лондона. Ее красота, живость и очарование привлекают множество мужчин, мечтающих взять ее на содержание, однако Фэнси не намерена продавать себя. И уж тем более не намерена совершать глупость, влюбляясь в поклонников!Однако устоять перед обаянием загадочного князя молодой актрисе не удалось. Особенно после того, как он спас ее от рук безумного убийцы и увез в уединенное имение, где Фэнси оказалась в полной его власти…


Выгодный жених

Князь Михаил – лакомый кусочек для незамужних девиц. Богат, красив, обходителен – во всех отношениях выгодный жених.Да он и сам готов связать себя узами брака. И даже невесту выбрал. Белл Фламбо. Вот кто идеально ему подходит. Однако девушка не желает выходить за князя.Белл считает, что он ухаживает за ней из жалости, ведь она не красавица…Сумеет ли князь убедить Белл в искренности своих чувств? Поверит ли Белл, что его страсть и любовь не притворство?